Ephesians 6

Copii, ascultaţi în Domnul de părinţii voştri, căci este drept.
Vós, filhos, obedecei a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
,,Să cinsteşti pe tatăl tău şi pe mama ta`` -este cea dintîi poruncă însoţită de o făgăduinţă-
Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
,,ca să fii fericit, şi să trăieşti multă vreme pe pămînt.``
para que te vá bem, e vivas muito tempo sobre a terra.
Şi voi, părinţilor, nu întărîtaţi la mînie pe copiii voştri, ci creşteţi -i, în mustrarea şi învăţătura Domnului.
E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
Robilor, ascultaţi de stăpînii voştri pămînteşti, cu frică şi cutremur, în curăţie de inimă, ca de Hristos.
Vós, servos, sede obedientes a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
Slujiţi-le nu numai cînd sînteţi sub ochii lor, ca şi cum aţi vrea să plăceţi oamenilor, ci ca nişte robi ai lui Hristos, cari fac din inimă voia lui Dumnezeu.
não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
Slujiţi-le cu bucurie, ca Domnului, iar nu oamenilor,
servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
căci ştiţi că fiecare, fie rob, fie slobod, va primi răsplată dela Domnul, după binele pe care -l va fi făcut.
Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
Şi voi, stăpînilor, purtaţi-vă la fel cu ei; feriţi-vă de ameninţări, ca unii cari ştiţi că Stăpînul lor şi al vostru este în cer, şi că înaintea Lui nu se are în vedere faţa omului.
E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, abandonando as ameaças, sabendo que também o vosso Senhor está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
Încolo, fraţilor, întăriţi-vă în Domnul şi în puterea tăriei Lui.
Finalmente, meus irmãos, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
Îmbrăcaţi-vă cu toată armătura lui Dumnezeu, ca să puteţi ţinea pept împotriva uneltirilor diavolului.
Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes resistir às ciladas do Diabo;
Căci noi n'avem de luptat împotriva cărnii şi sîngelui, ci împotriva căpeteniilor, împotriva domniilor, împotriva stăpînitorilor întunerecului acestui veac, împotriva duhurilor răutăţii cari sînt în locurile cereşti.
pois a nossa luta não é contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os dominadores das trevas desse mundo, contra a iniquidade espiritual nos altos.
De aceea, luaţi toată armătura lui Dumnezeu, ca să vă puteţi împotrivi în ziua cea rea, şi să rămîneţi în picioare, după ce veţi fi biruit totul.
Portanto tomai sobre vós toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
Staţi gata dar, avînd mijlocul încins cu adevărul, îmbrăcaţi cu platoşa neprihănirii,
Permanecei, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
avînd picioarele încălţate cu rîvna Evangheliei păcii.
e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
Pe deasupra tuturor acestora, luaţi scutul credinţei, cu care veţi putea stinge toate săgeţile arzătoare ale celui rău.
tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
Luaţi şi coiful mîntuirii şi sabia Duhului, care este Cuvîntul lui Dumnezeu.
Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
Faceţi în toată vremea, prin Duhul, tot felul de rugăciuni şi cereri. Vegheaţi la aceasta, cu toată stăruinţa, şi rugăciune pentru toţi sfinţii,
orando sempre com toda a oração e súplica no Espírito e, vigiando com esta finalidade, com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
şi pentru mine, ca, oridecîteori îmi deschid gura, să mi se dea cuvînt, ca să fac cunoscut cu îndrăzneală taina Evangheliei,
e por mim, para que me seja dada a palavra, a fim de que eu abra a minha boca com intrepidez, para fazer conhecido o mistério do evangelho,
al cărei sol în lanţuri sînt; pentruca, zic, să vorbesc cu îndrăzneală, cum trebuie să vorbesc.
pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu possa falar ousadamente como devo falar.
Acum, ca să ştiţi şi voi despre mine, Tihic, prea iubitul frate şi slujitor credincios în Domnul, vă va face cunoscut totul.
Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
Vi l-am trimes înadins, ca să luaţi cunoştinţă despre starea noastră, şi să vă îmbărbăteze inimile.
o qual vos enviei para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
Pace fraţilor, şi dragoste împreună cu credinţa, din partea lui Dumnezeu Tatăl, şi din partea Domnului Isus Hristos!
Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Harul să fie cu toţi cei ce iubesc pe Domnul nostru Isus Hristos în curăţie. Amin
A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com sinceridade. Amém.