Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Halleluja. Wysławiajcie Pana; albowiem dobry, albowiem na wieki miłosierdzie jego.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Któż wysłowi niezmierną moc Pańską, a wypowie wszystkę chwałę jego?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Błogosławieni, którzy strzegą sądu, a czynią sprawiedliwość na każdy czas.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Pamiętaj na mię, Panie! dla miłości ku ludowi swemu; nawiedźże mię zbawieniem swojem,
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Abym używał dobrego z wybranymi twoimi, a weselił się w radości narodu twego, i chlubił się wespół z dziedzictwem twojem.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Zgrzeszyliśmy z ojcami swymi; niesprawiedliwieśmy czynili, i nieprawość popełniali.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Ojcowie nasi w Egipcie nie zrozumieli cudów twoich, ani pamiętali na wielkość miłosierdzia twego; ale odpornymi byli przy morzu Czerwonem.
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
A wszakże ich wyswobodził dla imienia swego, aby oznajmił moc swoję.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Bo zgromił morze Czerwone, i wyschło, a przewiódł ich przez przepaści, jako przez puszczę.
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
A tak zachował ich od ręki tego, który ich miał w nienawiści, a wykupił ich z ręki nieprzyjacielskiej.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
W tem okryły wody tych, którzy ich ciążyli; nie został ani jeden z nich.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
A choć uwierzyli słowom jego, i wysławiali chwałę jego:
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Przecież prędko zapomnieli na sprawy jego, i nie czekali na rady jego.
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Ale zdjęci będąc chciwością na puszczy, kusili Boga na pustyniach.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
I dał im, czego żądali, a wszakże przepuścił suchoty na nich.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Zatem gdy się wzruszyli zawiścią przeciw Mojżeszowi w obozie, i przeciw Aaronowi, świętemu Pańskiemu:
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Otworzyła się ziemia, i pożarła Datana, i okryła rotę Abironową,
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
I zapalił się ogień na zebranie ich; płomień spalił niepobożnych.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Sprawili i cielca na Horebie, i kłaniali się bałwanowi litemu,
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
I odmienili chwałę swą w podobieństwo wołu, jedzącego trawę.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Zapomnieli na Boga, wybawiciela swego, który czynił wielkie rzeczy w Egipcie;
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Rzeczy dziwne w ziemi Chamowej, rzeczy straszne przy morzu Czerwonem.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Przetoż rzekł, że ich chciał wytracić, gdyby się był Mojżesz, wybrany jego, nie stawił w onem rozerwaniu przed nim, a nie odwrócił popędliwości jego, aby ich nie tracił.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Wzgardzili też ziemią pożądaną, nie wierząc słowu jego.
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
I szemrząc w namiotach swoich, nie byli posłuszni głosowi Pańskiemu.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Przetoż podniósł rękę swoję przeciwko nim, aby ich pobił na puszczy;
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
A żeby rozrzucił nasienie ich między pogan, i rozproszył ich po ziemiach.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Sprzęgli się też byli z bałwanem Baalfegorem, a jedli ofiary umarłych.
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
A tak draźnili Boga sprawami swemi, że się na nich oborzyła plaga;
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Aż się zastawił Finees, a pomstę uczynił, i rozerwana jest ona plaga;
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Co mu poczytano ku sprawiedliwości od narodu do narodu, aż na wieki.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Znowu go byli wzruszyli do gniewu u wód Meryba, tak, iż się źle działo i z Mojżeszem dla nich.
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Albowiem rozdraźnili ducha jego, że wyrzekł co niesłuszne usty swemi.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Nadto nie wytracili onych narodów, o których im był Pan powiedział.
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Ale pomięszawszy się z onemi narodami, nauczyli się spraw ich:
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
I służyli bałwanom ich, które im były sidłem.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Albowiem dyjabłom ofiarowali synów swoich, i córki swoje,
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
I wylewali krew niewinną, krew synów swoich, i córek swoich, których ofiarowali bałwanom rytym Chananejskim, tak, że splugawiona była ziemia onem krwi rozlaniem.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
I zmazali się sprawami swemi, a cudzołożyli wynalazkami swemi.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Przetoż zapaliwszy się Pan w popędliwości przeciw ludowi swemu, obrzydził sobie dziedzictwo swoje,
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
I podał ich w ręce poganom; a panowali nad nimi, którzy ich mieli w nienawiści;
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
I uciskali ich nieprzyjaciele ich, tak, że poniżeni byli pod ręką ich.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Częstokroć ich wybawiał; wszakże go oni wzruszali do gniewu radami swemi, zaczem poniżeni byli dla nieprawości swoich.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
A wszakże wejrzał na ucisk ich, i usłyszał wołanie ich.
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Bo sobie wspomniał na przymierze swoje z nimi, a żałował tego według wielkiej litości swojej.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Tak, że im zjednał miłosierdzie przed oczyma wszystkich, którzy ich byli pojmali.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Wybawże nas, Panie, Boże nasz! a zgromadź nas z tych pogan, abyśmy wysławiali imię świętobliwości twojej, a chlubili się w chwale twojej.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Błogosławiony Pan, Bóg Izraelski, od wieków aż na wieki; na co niech rzecze wszystek lud: Amen, Halleluja.