Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Synu mój! strzeż słów moich, a przykazanie moje chowaj u siebie.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
Strzeż przykazań moich, a żyć będziesz; a nauki mojej, jako źrenicy oczów swych.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Uwiąż je na palcach twoich,napisz je na tablicy serca twego.
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
Mów mądrości: Siostraś ty moja, a roztropność przyjaciółką nazywaj,
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
Aby cię strzegły od żony cudzej, i od obcej, która mówi łagodne słowa.
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
Bom oknem domu swego przez kratę moję wyglądał;
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
I widziałem między prostakami, obaczyłem między synami młodzieńca głupiego,
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
Który szedł ulicą przy rogu jej, drogą postępując ku domowi jej.
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
Ze zmierzkiem pod wieczór, w ciemności nocnej, i w mroku.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
A oto niewiasta spotkała go, w ubiorze wszetecznicy, chytrego serca,
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
Świegotliwa i nie ukrócona, a w domu własnym nie mogły się ostać nogi jej;
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
Raz na dworzu, raz na ulicach i po wszystkich kątach zasadzki czyniąca;
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
I uchwyciła go, i pocałowała go, a złożywszy wstyd z twarzy swojej, rzekła mu:
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
Ofiary spokojne są u mnie; dzisiajm oddała śluby moje.
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
Przetożem wyszła przeciw tobie, abym pilnie szukała twarzy twojej, i znalazłam cię.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
Obiłam kobiercami łoże moje, ozdobione rzezaniem i prześcieradłami egipskiemi.
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
Potrząsnęłam pokój swój myrrą, aloesem, i cynamonem.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Pójdźże, opójmy się miłością aż do poranku, ucieszmy się miłością.
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
Boć męża mego w domu niemasz; pojechał w drogę daleką.
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
Worek pieniędzy wziął z sobą; dnia pewnego wróci się do domu swego.
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
I nakłoniła go wielą słów swoich, a łagodnością warg swoich zniewoliła go.
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
Wnet poszedł za nią, jako wół, gdy go na rzeź wiodą, a jako głupi do pęta, którem karany bywa.
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
I przebiła strzałą wątrobę jego; kwapił się jako ptak do sidła, nie wiedząc, iż je zgotowano na duszę jego.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a bądźcie pilni powieści ust moich.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Niechaj się nie uchyla za drogami jej serce twoje, ani się tułaj po ścieszkach jej.
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
Albowiem wielu zraniwszy poraziła, i mocarze wszyscy pozabijani są od niej.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
Dom jej jest jako drogi piekielne, wiodące do gmachów śmierci.