Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Synu mój! jeźlibyś ręczył za przyjaciela twego, a dałbyś obcemu rękę twoję:
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
Usidliłeś się słowy ust twoich, pojmanyś mowami ust twoich.
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
Przetoż uczyń tak, synu mój! a wyzwól się, gdyżeś wpadł w rękę przyjaciela twego; idźże, upokórz się, a nalegaj na przyjaciela twego.
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
Nie dawaj snu oczom twoim, ani drzemania powiekom twoim.
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
Wyrwij się jako łani z rąk myśliwca i jako ptak z ręki ptasznika.
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Idź do mrówki, leniwcze! obacz drogi jej, a nabądź mądrości;
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Która, choć nie ma wodza, ani przełożonego, ani pana,
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
Przecież w lecie gotuje pokarm swój, a zgromadza w żniwa żywność swoję.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Leniwcze! dokądże leżeć będziesz? kiedyż wstaniesz ze snu swego?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał.
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój, jako mąż zbrojny.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
Człowiek niepobożny, mąż złośliwy chodzi w przewrotności ust;
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
Mruga oczyma swemi, mówi nogami swemi, ukazuje palcami swemi;
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
Przewrotności są w sercu jego, myśli złe na każdy czas, a zwady rozsiewa.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Przetoż prędko przyjdzie upadek jego; nagle skruszony będzie bez uleczenia.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Sześć jest rzeczy, których nienawidzi Pan, a siódma jest obrzydliwością duszy jego;
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Oczów wyniosłych, języka kłamliwego, i rąk wylewających krew niewinną;
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
Serca, które knuje myśli złe; nóg, które się kwapią bieżeć ku złemu;
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
Świadka fałszywego, który mówi kłamstwo, i tego, który sieje rosterki między braćmi.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Strzeżże, synu mój! przykazania ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Wiążże je zawżdy u serca twego, a wieszaj je u szyi twojej.
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Gdziekolwiek pójdziesz, poprowadzi cię; gdy, zaśniesz strzedz cię będzie, a gdy się ocucisz, rozmawiać z tobą będzie,
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
(Bo przykazanie jest pochodnią, nauka światłością, a drogą żywota są karności ćwiczenia.)
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
Aby cię strzegły od niewiasty złej, i od łagodnego języka niewiasty obcej.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Nie pożądaj piękności jej w sercu twojem, a niech cię nie łowi powiekami swemi.
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
Albowiem dla niewiasty wszetecznej zubożeje człowiek aż do kęsa chleba; owszem żona cudzołożna drogą duszę łowi.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Izaż może kto brać ogień do zanadrzy swoich, aby szaty jego nie zgorzały?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Izaż może kto chodzić po rozpalonym węglu, aby się nogi jego nie poparzyły?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Tak kto wchodzi do żony bliźniego swego, nie będzie bez winy, ktokolwiek się jej dotknie.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Nie kładą hańby na złodzieja, jeżliż co ukradnie, chcąc nasycić duszę swoję, będąc głodnym;
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Ale gdy go zastaną, nagradza siedmiorako, albo wszystkę majętność domu swego daje.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Lecz cudzołożący z niewiastą głupi jest, a kto chce zatracić duszę swoję, ten to czyni.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Karanie i zelżywość odniesie, a hańba jego nie będzie zgładzona.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
Bo zawisna miłość jest zapalczywością męża, a nie sfolguje w dzień pomsty.
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
Nie będzie miał względu na żaden okup, ani przyjmie, chociażby mu najwięcej darów dawano.