Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Dobrze mu czyni,a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.