Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Teć są ciągnienia synów Izraelskich, którzy wyszli z ziemi Egipskiej według hufów swych pod sprawą Mojżesza i Aarona.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
I spisał Mojżesz wychodzenia ich, i stanowiska ich według rozkazania Pańskiego. A teć są ciągnienia ich, i stanowiska ich:
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
Gdy Egipczanie grzebli one, które był Pan między nimi pomordował, to jest, wszystko pierworodztwo, i gdy nad bogami ich wykonał Pan sądy.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
A ruszywszy się z Etam, nawrócili się do Fihahyrot, które jest przeciw Baalsefon, i położyli się obozem przed Migdolem.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
A ruszywszy się z Mara, przyszli do Elim; a w Elim było dwanaście źródeł wód, i siedemdziesiąt drzew palmowych, i położyli się tam obozem.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
A ruszywszy się z Elim, położyli się obozem nad morzem czerwonem.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
A ruszywszy się od morza czerwonego, położyli się obozem na puszczy Syn.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
A ruszywszy się z puszczy Syn, położyli się obozem w Dafka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
A ruszywszy się z Dafka, położyli się obozem w Alus.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
A ruszywszy się z Alus, położyli się obozem w Rafidym, gdzie nie miał lud wód dla napoju.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
A ruszywszy się z Rafidym, położyli się obozem na puszczy Synaj.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
A ruszywszy się z puszczy Synaj, położyli się obozem w Kibrot hataawa.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
A ruszywszy się z Kibrot hataawa, położyli się obozem w Hezerot.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
A ruszywszy się z Hezerot, położyli się obozem w Retma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
A ruszywszy się z Retma, położyli się obozem w Remmon Fares.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
A ruszywszy się z Remmon Fares, położyli się obozem w Lebna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
A ruszywszy się z Lebna, położyli się obozem w Ressa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
A ruszywszy się z Ressa, położyli się obozem w Kieelata.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
A ruszywszy się z Kieelata, położyli się obozem na górze Sefer.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
A ruszywszy się z góry Sefer, położyli się obozem w Charada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
A ruszywszy się z Charada, położyli się obozem w Makelot.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
A ruszywszy się z Makelot, położyli się obozem w Tahat.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
A ruszywszy się z Tahatu, położyli się obozem w Tare.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
A ruszywszy się z Tare, położyli się obozem w Metka.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
A ruszywszy się z Metka, położyli się obozem w Hesman.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
A ruszywszy się z Hesman, położyli się obozem w Moserot.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
A ruszywszy się z Moserot, położyli się obozem w Benejaakan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
A ruszywszy się z Benejaakan, położyli się obozem w Horgidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
A ruszywszy się z Horgidgad, położyli się obozem u Jotbata.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
A ruszywszy się z Jotbata, położyli się obozem w Habrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
A ruszywszy się z Habrona, położyli się obozem w Asyjongaber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
A ruszywszy się z Asyjongaber, położyli się obozem na puszczy Syn, która jest Kades.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
A ruszywszy się z Kades, położyli się obozem na górze Hor, na granicach ziemi Edomskiej.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Tedy wstąpił Aaron kapłan na górę Hor według rozkazania Pańskiego, i tam umarł roku czterdziestego po wyjściu synów Izraelskich z ziemi Egipskiej, miesiąca piątego, pierwszego dnia onego miesiąca.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
A miał Aaron sto dwadzieścia i trzy lat, gdy umarł na górze Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Tam usłyszał Chananejczyk, król Arad, który mieszkał na południe, w ziemi Chananejskiej, że ciągnęli synowie Izraelscy.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
A ruszywszy się z góry Hor, położyli się obozem w Salmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
A ruszywszy się z Salmona, położyli się obozem w Funon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
A ruszywszy się z Funon, położyli się obozem w Obot.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
A ruszywszy się z Obot, położyli się obozem przy pagórkach Abarym, na granicy Moabskiej.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
A ruszywszy się z Abarym, położyli się obozem w Dybon Gat.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
A ruszywszy się z Dybon Gat, położyli się obozem w Helmon Dyblataim.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
A ruszywszy się z Helmon Dyblataim, położyli się obozem na górach Abarym, przeciwko Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
A ruszywszy się z gór Abarym, położyli się obozem na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
I tam się położyli nad Jordanem, od Betiesymot aż do Abelsytym, na polach Moabskich.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
I rzekł Pan do Mojżesza na polach Moabskich, nad Jordanem, przeciw Jerychu, mówiąc:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
A wypędziwszy obywatele ziemi, mieszkać będziecie w niej; bom wam dał tę ziemię w dziedzictwo.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
I weźmiecie w dziedzictwo tę ziemię losem, według domów waszych; których więcej, tym większe dziedzictwo dacie, a których mniej, tym mniejsze dziedzictwo dacie, a które miejsce losem na kogo przypadnie, to mieć będzie; według pokolenia ojców waszych dziedzictwo brać będziecie.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Ale jeźliż nie wypędzicie obywateli tej ziemi od oblicza waszego, tedy oni, które pozostawicie z nich, będą wam jako żądła w oczach waszych, i jako ciernie na boki wasze, i będą was trapić w tej ziemi, w której wy mieszkać będziecie.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
I stanie się, że com umyślił onym uczynić, wam uczynię.