Psalms 119

Ferice de cei fără prihană în calea lor, cari umblă întotdeauna după Legea Domnului!
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Ferice de ceice păzesc poruncile Lui, cari -L caută din toată inima lor,
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
cari nu săvîrşesc nicio nelegiuire, şi umblă în căile Lui!
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Tu ai dat poruncile Tale ca să fie păzite cu sfinţenie.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
O, de ar ţinti căile mele la păzirea orînduirilor Tale!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Atunci nu voi roşi de ruşine, la vederea tuturor poruncilor Tale!
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Te voi lăuda cu inimă neprihănită, cînd voi învăţa legile dreptăţii Tale.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Vreau să păzesc orînduirile Tale: nu mă părăsi de tot!
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
Cum îşi va ţinea tînărul curată cărarea? Îndreptîndu-se după Cuvîntul Tău.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Te caut din toată inima mea; nu mă lăsa să mă abat dela poruncile Tale.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Strîng Cuvîntul Tău în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Binecuvîntat să fii Tu, Doamne! Învaţă-mă orînduirile Tale!
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Cu buzele mele vestesc toate hotărîrile gurii Tale.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Cînd urmez învăţăturile Tale, mă bucur de parc'aş avea toate comorile.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Mă gîndesc adînc la poruncile Tale, şi cărările Tale le am supt ochi.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Mă desfătez în orînduirile Tale, şi nu uit Cuvîntul Tău.
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Fă bine robului Tău, ca să trăiesc şi să păzesc Cuvîntul Tău!
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Deschide-mi ochii, ca să văd lucrurile minunate ale Legii Tale!
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Sînt un străin pe pămînt: nu-mi ascunde poruncile Tale!
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Totdeauna mi se topeşte sufletul de dor după legile tale.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Tu mustri pe cei îngîmfaţi, pe blestemaţii aceştia, cari se rătăcesc de la poruncile Tale.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Ridică de peste mine ocara şi dispreţul! Căci păzesc învăţăturile Tale.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
Să tot stea voevozii şi să vorbească împotriva mea: robul tău cugetă adînc la orînduirile Tale.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Învăţăturile Tale sînt desfătarea mea şi sfătuitorii mei.
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Sufletul meu este lipit de ţărînă: înviorează-mă, după făgăduinţa Ta!
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
Eu îmi istorisesc căile, şi Tu mă asculţi: învaţă-mă orînduirile Tale!
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale, şi voi cugeta la lucrurile Tale cele minunate.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
Îmi plînge sufletul de durere: ridică-mă după Cuvîntul Tău!
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Depărtează-mă de calea necredincioşiei către Tine, şi dă-mi îndurarea ta, ca să urmez Legea Ta!
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Aleg calea adevărului, pun legile Tale supt ochii mei.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Mă ţin de învăţăturile Tale, Doamne, nu mă lăsa de ruşine!
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Alerg pe calea poruncilor Tale, căci îmi scoţi inima la larg.
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
Învaţă-mă, Doamne, calea orînduirilor Tale, ca s'o ţin pînă în sfîrşit!
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Dă-mi pricepere, ca să păzesc Legea Ta şi s'o ţin din toată inima mea!
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Povăţuieşte-mă pe cărarea poruncilor Tale, căci îmi place de ea.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Pleacă-mi inima spre învăţăturile Tale, şi nu spre cîştig!
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Abate-mi ochii dela vederea lucrurilor deşarte, înviorează-mă în calea Ta!
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Împlineşte-Ţi făgăduinţa faţă de robul Tău, făgăduinţa făcută pentru cei ce se tem de Tine!
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Depărtează dela mine ocara de care mă tem! Căci judecăţile Tale sînt pline de bunătate.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Iată, doresc să împlinesc poruncile Tale: fă-mă să trăiesc în neprihănirea cerută de Tine!
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Să vină, Doamne, îndurarea Ta peste mine, mîntuirea Ta, după făgăduinţa Ta!
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte, căci mă încred în Cuvîntul Tău.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Nu lua de tot din gura mea cuvîntul adevărului! Căci nădăjduiesc în judecăţile Tale.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Voi păzi Legea Ta necurmat, totdeauna şi pe vecie.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
Voi umbla în loc larg, căci caut poruncile Tale.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Voi vorbi despre învăţăturile Tale înaintea împăraţilor, şi nu-mi va roşi obrazul.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
Mă desfătez în poruncile Tale, căci le iubesc.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Îmi întind mînile spre poruncile Tale, pe cari le iubesc, şi vreau să mă gîndesc adînc la orînduirile Tale.
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Adu-Ţi aminte de făgăduinţa dată robului Tău, în care m'ai făcut să-mi pun nădejdea!
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Aceasta este mîngîierea mea în necazul meu: că făgăduinţa Ta îmi dă iarăş viaţă.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Nişte îngîmfaţi mi-aruncă batjocuri; totuş eu nu mă abat dela Legea Ta.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
Mă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
M'apucă o mînie aprinsă la vederea celor răi, cari părăsesc Legea Ta.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Orînduirile Tale sînt prilejul cîntărilor mele, în casa pribegiei mele.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
Noaptea îmi aduc aminte de Numele Tău, Doamne, şi păzesc Legea Ta.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
Aşa mi se cuvine, căci păzesc poruncile Tale.
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Partea mea, Doamne, o spun, este să păzesc cuvintele Tale.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
Te rog din toată inima mea: ai milă de mine, după făgăduinţa Ta!
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
Mă gîndesc la căile mele, şi îmi îndrept picioarele spre învăţăturile Tale.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
Mă grăbesc, şi nu preget să păzesc poruncile Tale.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Cursele celor răi mă înconjoară, dar nu uit Legea Ta.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
Mă scol la miezul nopţii să Te laud pentru judecăţile Tale cele drepte.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
Sînt prieten cu toţi cei ce se tem de Tine, şi cu cei ce păzesc poruncile Tale.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Pămîntul, Doamne, este plin de bunătatea Ta; învaţă-mă orînduirile Tale!
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Tu faci bine robului Tău, Doamne, după făgăduinţa Ta.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Învaţă-mă să am înţelegere şi pricepere, căci cred în poruncile Tale.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
Pînă ce am fost smerit, rătăceam; dar acum păzesc Cuvîntul Tău.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
Tu eşti bun şi binefăcător: învaţă-mă orînduirile tale!
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Nişte îngîmfaţi urzesc neadevăruri împotriva mea; dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
Inima lor este nesimţitoare ca grăsimea: dar eu mă desfătez în Legea Ta.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Este spre binele meu că m'ai smerit, ca să învăţ orînduirile Tale.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Mai mult preţuieşte pentru mine legea gurii Tale, decît o mie de lucruri de aur şi de argint.
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Mîinile Tale m'au făcut, şi m'au întocmit; dă-mi pricepere, ca să învăţ poruncile Tale!
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Cei ce se tem de Tine mă văd şi se bucură, căci nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
Ştiu, Doamne, că judecăţile Tale sînt drepte: din credincioşie m'ai smerit.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mîngîierea, cum ai făgăduit robului Tău!
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Să vină peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc, căci Legea Ta este desfătarea mea.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Să fie înfruntaţi îngîmfaţii cari mă asupresc fără temei! Căci eu mă gîndesc adînc la poruncile Tale.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Să se întoarcă la mine, cei ce se tem de Tine, şi cei ce cunosc învăţăturile Tale!
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Inima să-mi fie neîmpărţită în orînduirile Tale, ca să nu fiu dat de ruşine!
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
Îmi tînjeşte sufletul după mîntuirea Ta: nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Mi se topesc ochii după făgăduinţa Ta, şi zic: ,,Cînd mă vei mîngîia?``
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Căci am ajuns ca un burduf pus în fum; totuş nu uit orînduirile Tale.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
Care este numărul zilelor robului Tău? Cînd vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Nişte îngîmfaţi sapă gropi înaintea mea; nu lucrează după Legea ta.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Toate poruncile tale nu sînt decît credincioşie; ei mă prigonesc fără temei: ajută-mă!
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Gata, gata să mă doboare şi să mă prăpădească, dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Înviorează-mă după bunătatea Ta, ca să păzesc învăţăturile gurii Tale!
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Cuvîntul Tău, Doamne, dăinuieşte în veci în ceruri.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Credincioşia ta ţine din neam în neam; Tu ai întemeiat pămîntul, şi el rămîne tare.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
După legile Tale stă în picioare totul astăzi, căci toate lucrurile Îţi sînt supuse.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Dacă n'ar fi fost Legea Ta desfătarea mea, aş fi pierit în ticăloşia mea.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
Niciodată nu voi uita poruncile Tale, căci prin ele mă înviorezi.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Al Tău sînt: mîntuieşte-mă! Căci caut poruncile Tale.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Nişte răi mă aşteaptă ca să mă piardă; dar eu iau aminte la învăţăturile Tale.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Văd că tot ce este desăvîrşit are margini: poruncile Tale însă sînt fără margini.
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Cît de mult iubesc Legea Ta! Toată ziua mă gîndesc la ea.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Poruncile Tale mă fac mai înţelept decît vrăjmaşii mei, căci totdeauna le am cu mine.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Sînt mai învăţat decît toţi învăţătorii mei, căci mă gîndesc la învăţăturile Tale.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Am mai multă pricepere decît bătrînii, căci păzesc poruncile Tale.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Îmi ţin piciorul departe de orice drum rău, ca să păzesc Cuvîntul Tău.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Nu mă depărtez de legile Tale, căci Tu mă înveţi.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Ce dulci sînt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decît mierea în gura mea!
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Prin poruncile Tale mă fac mai priceput, deaceea urăsc orice cale a minciunii.
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
Cuvîntul Tău este o candelă pentru picioarele mele, şi o lumină pe cărarea mea.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Jur, -şi mă voi ţinea de jurămînt, -că voi păzi legile Tale cele drepte.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
Sînt foarte amărît: înviorează-mă, Doamne, după Cuvîntul Tău!
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Primeşte, Doamne, simţimintele pe cari le spune gura mea, şi învaţă-mă legile Tale!
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Viaţa îmi este necurmat în primejdie, şi totuş nu uit Legea Ta.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Nişte răi îmi întind curse, dar eu nu mă rătăcesc dela poruncile Tale.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Învăţăturile Tale sînt moştenirea mea de veci, căci ele sînt bucuria inimii mele.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Îmi plec inima să împlinesc orînduirile Tale, totdeauna şi pînă la sfîrşit.
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
Urăsc pe oamenii nehotărîţi, dar iubesc Legea Ta.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Tu eşti adăpostul şi scutul meu; eu nădăjduiesc în făgăduinţa Ta.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Depărtaţi-vă de mine, răilor, ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Sprijineşte-mă, după făgăduinţa Ta, ca să trăiesc, şi nu mă lăsa de ruşine în nădejdea mea!
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat, şi să mă veselesc neîncetat de orînduirile Tale!
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Tu dispreţuieşti pe toţi ceice se depărtează de orînduirile Tale, căci înşelătoria lor este zădarnică.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ca spuma iei pe toţi cei răi de pe pămînt: de aceea eu iubesc învăţăturile Tale.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Mi se înfioară carnea de frica Ta, şi mă tem de judecăţile Tale.
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
Păzesc legea şi dreptatea: nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ia supt ocrotirea Ta binele robului Tău, şi nu mă lăsa apăsat de nişte îngîmfaţi!
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Mi se topesc ochii după mîntuirea Ta, şi după făgăduinţa Ta cea dreaptă.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
Eu sînt robul tău; dă-mi pricepere, ca să cunosc învăţăturile Tale.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Este vremea ca Domnul să lucreze: căci ei calcă Legea Ta.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
De aceea, eu iubesc poruncile Tale, mai mult de cît aurul, da, mai mult decît aurul curat:
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
De aceea găsesc drepte toate poruncile Tale, şi urăsc orice cale a minciunii.
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
Învăţăturile Tale sînt minunate: de aceea le păzeşte sufletul meu.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină, dă pricepere celor fără răutate.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
Deschid gura şi oftez, căci sînt lacom după poruncile Tale.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Întoarce-Ţi Faţa spre mine, şi ai milă de mine, după obiceiul Tău faţă de ceice iubesc Numele Tău!
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Întăreşte-mi paşii în Cuvîntul Tău, şi nu lăsa nici o nelegiuire să stăpînească peste mine!
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Izbăveşte-mă de asuprirea oamenilor, ca să păzesc poruncile Tale!
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Fă să strălucească Faţa Ta peste robul Tău, şi învaţă-mă orînduirile Tale!
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Ochii îmi varsă şiroaie de ape, pentrucă Legea Ta nu este păzită.
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
Tu eşti drept, Doamne, şi judecăţile Tale sînt fără prihană.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
Tu Îţi întemeiezi învăţăturile pe dreptate, şi pe cea mai mare credincioşie.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Rîvna mea mă mănîncă, pentru că protivnicii mei uită cuvintele Tale.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Cuvîntul Tău este cu totul încercat, şi robul Tău îl iubeşte.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
Sînt mic şi dispreţuit, dar nu uit poruncile Tale.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
Dreptatea Ta este o dreptate vecinică, şi Legea Ta este adevărul.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Necazul şi strîmtorarea mă ajung, dar poruncile Tale sînt desfătarea mea.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Învăţăturile Tale sînt drepte pe vecie: dă-mi pricepere, ca să trăiesc!
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne, ca să păzesc orînduirile Tale.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
Te chem: mîntuieşte-mă, ca să păzesc învăţăturile Tale!
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
O iau înaintea zorilor şi strig; nădăjduiesc în făgăduinţele Tale.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
O iau înaintea străjilor de noapte, şi deschid ochii, ca să mă gîndesc adînc la Cuvîntul Tău.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta: înviorează-mă, Doamne, după judecata ta!
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Se apropie ceice urmăresc mişelia, şi se depărtează de Legea Ta.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
Dar Tu eşti aproape, Doamne, şi toate poruncile Tale sînt adevărul.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
De multă vreme ştiu din învăţăturile Tale, că le-ai aşezat pentru totdeauna.
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Vezi-mi ticăloşia, şi izbăveşte-mă, căci nu uit Legea Ta.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Apără-mi pricina, şi răscumpără-mă, înviorează-mă după făgăduinţa Ta.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Mîntuirea este departe de cei răi, căci ei nu caută orînduirile Tale.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
Mari sînt îndurările Tale, Doamne! Înviorează-mă după judecăţile Tale!
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
Mulţi sînt prigonitorii şi protivnicii mei, dar nu mă depărtez de învăţăturile Tale.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
Văd cu scîrbă pe cei necredincioşi Ţie, cari nu păzesc Cuvîntul Tău.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Vezi cît de mult iubesc eu poruncile Tale: înviorează-mă, Doamne, după bunătatea Ta!
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Temelia Cuvîntului Tău este adevărul, şi toate legile Tale cele drepte sînt vecinice.
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Nişte voievozi mă prigonesc fără temei, dar inima mea nu tremură decît de cuvintele Tale.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
Mă bucur de Cuvîntul Tău, ca cel ce găseşte o mare pradă.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
Urăsc şi nu pot suferi minciuna, dar iubesc Legea Ta.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
De şapte ori pe zi Te laud, din pricina legilor Tale celor drepte.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
Multă pace au ceice iubesc Legea Ta, şi nu li se întîmplă nicio nenorocire.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
Eu nădăjduiesc în mîntuirea Ta, Doamne, şi împlinesc poruncile Tale.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Sufletul meu ţine învăţăturile Tale, şi le iubesc mult de tot!
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Păzesc poruncile şi învăţăturile Tale, căci toate căile mele sînt înaintea Ta.
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Să ajungă strigătul meu pînă la Tine, Doamne! Dă-mi pricepere, după făgăduinţa Ta.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Să ajungă cererea mea pînă la Tine! Izbăveşte-mă, după făgăduinţa Ta!
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Buzele mele să vestească lauda Ta, căci Tu mă înveţi orînduirile Tale!
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Să cînte limba mea Cuvîntul Tău, căci toate poruncile Tale sînt drepte!
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Mîna Ta să-mi fie într'ajutor, căci am ales poruncile Tale.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Suspin după mîntuirea Ta, Doamne, şi Legea Ta este desfătarea mea.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Să-mi trăiască sufletul şi să Te laude, şi judecăţile Tale să mă sprijinească!
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Rătăcesc ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău, căci nu uit poruncile Tale.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.