Proverbs 6

Fiule, dacă te-ai pus chezaş pentru aproapele tău, dacă te-ai prins pentru altul,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
dacă eşti legat prin făgăduinţa gurii tale, dacă eşti prins de cuvintele gurii tale,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
fă totuş lucrul acesta, fiule: desleagă-te, căci ai căzut în mîna aproapelui tău! De aceea du-te, aruncă-te cu faţa la pămînt, şi stăruieşte de el.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Nu da somn ochilor tăi, nici aţipire pleoapelor tale!
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Scapă din mîna lui cum scapă căprioara din mîna vînătorului, şi ca pasărea din mîna păsărarului...
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Du-te la furnică, leneşule; uită-te cu băgare de seamă la căile ei, şi înţelepţeşte-te!
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Ea n'are nici căpetenie, nici priveghetor, nici stăpîn;
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
totuş îşi pregăteşte hrana vara, şi strînge de ale mîncării în timpul secerişului.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Pînă cînd vei sta culcat, leneşule? Cînd te vei scula din somnul tău?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Să mai dormi puţin, să mai aţipeşti puţin, să mai încrucişezi puţin mînile ca să dormi!...
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Şi sărăcia vine peste tine, ca un hoţ, şi lipsa, ca un om înarmat.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Omul de nimic, omul nelegiuit, umblă cu neadevărul în gură,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
clipeşte din ochi, dă din picior, şi face semne cu degetele.
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Răutatea este în inima lui, urzeşte lucrurile rele într'una, şi stîrneşte certuri.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
De aceea nimicirea îi va veni pe neaşteptate; va fi zdrobit deodată, şi fără leac.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Şase lucruri urăşte Domnul, şi chiar şapte Îi sînt urîte:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
ochii trufaşi, limba mincinoasă, mînile... cari varsă sînge nevinovat,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
inima care urzeşte planuri nelegiuite, picioarele cari aleargă repede la rău,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
martorul mincinos, care spune minciuni, şi cel ce stîrneşte certuri între fraţi.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Fiule, păzeşte sfaturile tatălui tău, şi nu lepăda învăţătura mamei tale:
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
leagă-le necurmat la inimă, atîrnă-le de gît.
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Ele te vor însoţi în mersul tău, te vor păzi în pat, şi îţi vor vorbi la deşteptare!
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Căci sfatul este o candelă, învăţătura este o lumină, iar îndemnul şi mustrarea sînt calea vieţii.
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Ele te vor feri de femeia stricată, de limba ademenitoare a celei străine.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
N'o pofti în inima ta pentru frumuseţa ei, şi nu te lăsa ademenit de pleoapele ei.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Căci pentru o femeie curvă, omul ajunge de nu mai rămîne decît cu o bucată de pîne, şi femeia măritată întinde... o cursă unui suflet scump.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Poate cineva să ia foc în sîn, fără să i se aprindă hainele?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Sau poate merge cineva pe cărbuni aprinşi, fără să -i ardă picioarele?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Tot aşa este şi cu cel ce se duce la nevasta aproapelui său: ori cine se atinge de ea nu va rămînea nepedepsit.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Hoţul nu este urgisit cînd fură ca să-şi potolească foamea, căci îi este foame;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Şi dacă este prins, trebuie să dea înapoi înşeptit, să dea chiar tot ce are în casă.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Dar cel ce preacurveşte cu o femeie este un om fără minte, singur îşi pierde viaţa cine face aşa.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Nu va avea decît rană şi ruşine, şi ocara nu i se va şterge.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Căci gelozia înfurie pe un bărbat, şi n'are milă în ziua răzbunării;
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
nu se uită la niciun preţ de răscumpărare, şi nu se lasă înduplecat nici chiar de cel mai mare dar.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.