Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.