Proverbs 26

Cum nu se potrivesc zăpada vara, şi ploaia în timpul secerişului, aşa nu se potriveşte slava pentru un nebun.
Som sne om sommeren og som regn i høsttiden, slik høver ære for en dåre.
Cum sare vrabia încoace şi încolo şi cum sboară rîndunica, aşa nu nimereşte blestemul neîntemeiat. -
Som spurven i fart, som svalen i flukt, slik er det med en uforskyldt forbannelse - den rammer ikke.
Biciul este pentru cal, frîul pentru măgar, şi nuiaua pentru spinarea nebunilor. -
Svepe for hesten, tømme for asenet, og kjepp for dårers rygg!
Nu răspunde nebunului după nebunia lui, ca să nu semeni şi tu cu el. -
Svar ikke dåren efter hans dårskap, forat du ikke selv skal bli ham lik!
Răspunde însă nebunului după nebunia lui, ca să nu se creadă înţelept. -
Svar dåren efter hans dårskap, forat han ikke skal bli vis i egne øine!
Celce trimete o solie printr'un nebun, îşi taie singur picioarele, şi bea nedreptatea. -
Den som sender bud med en dåre, han hugger føttene av sig, han må tåle slem medfart.
Cum sînt picioarele ologului, aşa este şi o vorbă înţeleaptă în gura unor nebuni. -
Visne henger benene på den lamme og likeså ordsprog i munnen på dårer.
Cum ai pune o piatră în praştie, aşa este cînd dai mărire unui nebun. -
Lik den som legger sten i slyngen, er den som gir en dåre ære.
Ca un spin care vine în mîna unui om beat, aşa este o vorbă înţeleaptă în gura nebunilor. -
Som en torn i en drukken manns hånd, slik er et ordsprog i dårers munn.
Ca un arcaş care răneşte pe toată lumea, aşa este celce tocmeşte pe nebuni şi pe întîii veniţi. -
En mester får alt i stand, men den som leier en dåre, er lik den som leier en som går forbi.
Cum se întoarce cînele la ce a vărsat, aşa se întoarce nebunul la nebunia lui. -
Lik hunden som vender tilbake til sitt eget spy, er en dåre som kommer igjen med sin dårskap.
Dacă vezi un om care se crede înţelept, poţi să ai mai multă nădejde pentru un nebun decît pentru el. -
Ser du en mann som er vis i egne øine - det er mere håp for dåren enn for ham.
Leneşul zice: ,,Afară este un leu, pe uliţe este un leu!
Den late sier: Det er en løve på veien, en løve i gatene.
Cum se învîrteşte uşa pe ţîţînile ei, aşa se învîrteşte leneşul în patul lui.
Døren dreier sig på sitt hengsel, og den late snur sig på sitt leie.
Leneşul îşi vîră mîna în blid, şi -i vine greu s'o ducă iarăş la gură. -
Den late stikker sin hånd fatet; han gider ikke føre den tilbake til sin munn.
Leneşul se crede mai înţelept decît şapte oameni cari răspund cu judecată.
Den late er visere i egne øine enn syv som svarer med forstand.
Un trecător care se amestecă într'o ceartă care nu -l priveşte, este ca unul care apucă un cîne de urechi.
Lik den som tar fatt i øret på en hund som løper forbi, er den som lar sig egge til vrede over en trette som ikke kommer ham ved.
Ca nebunul care aruncă săgeţi aprise şi ucigătoare,
Lik en gal mann som kaster ut brandpiler og skyter og dreper,
aşa este omul care înşală pe aproapele său, şi apoi zice: ,,Am vrut doar să glumesc!`` -
er en mann som har sveket sin venn og så sier: Jeg spøker jo bare!
Cînd nu mai sînt lemne, focul se stinge; şi cînd nu mai este niciun clevetitor, cearta se potoleşte.
Når det er forbi med veden, slukner ilden, og når det ingen øretuter er, stilles trette.
După cum cărbunele face jăratic, şi lemnul foc, tot aşa şi omul gîlcevitor aprinde cearta.
Som kull blir til glør, og som ved nærer ild, slik voldes kiv av en trettekjær mann.
Cuvintele clevetitorului sînt ca nişte prăjituri, alunecă pînă în fundul măruntaielor. -
En øretuters ord er som velsmakende retter, og de trenger ned i hjertets indre.
Ca zgura de argint pusă pe un ciob de pămînt, aşa sînt buzele aprinse şi o inimă rea.
Lik et lerkar som er overdratt med bly-glette, er brennende leber sammen med et ondt hjerte.
Celce urăşte se preface cu buzele lui, şi înlăuntrul lui pregăteşte înşelăciunea.
Med sine leber skaper den hatefulle sig til, men i sitt indre gjemmer han svik.
Cînd îţi vorbeşte cu glas dulce, nu -l crede, căci şapte urîciuni sînt în inima lui.
Når han gjør sin røst blid, så tro ham ikke! For der er syv vederstyggeligheter i hans hjerte.
Chiar dacă-şi ascunde ura în prefăcătorie, totuş răutatea lui se va descoperi în adunare. -
Den hatefulle skjuler sig i svik, men hans ondskap blir åpenbar i forsamlingen.
Cine sapă groapa altuia cade el în ea, şi piatra se întoarce peste cel ce o prăvăleşte.
Den som graver en grav, skal falle i den, og den som velter en sten op, på ham skal den rulle tilbake.
Limba mincinoasă urăşte pe cei pe cari -i doboară ea, şi gura linguşitoare pregăteşte pieirea. -
En løgnaktig tunge hater dem som den har knust, og en falsk munn volder fall.