Joshua 19

A doua parte a căzut prin sorţi lui Simeon, seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor. Moştenirea lor era în mijlocul moştenirii fiilor lui Iuda.
Det annet lodd kom ut for Simeon, for Simeons barns stamme efter deres ætter; den arvelodd de fikk, lå inne i Judas barns arvelodd.
Ei au avut în moştenirea lor: Beer-Şeba, Şeba, Molada,
Til deres arvelodd hørte: Be'er-seba og Seba og Molada
Haţar-Şual, Bala, Aţem,
og Hasar-Sual og Bala og Esem
Eltolad, Betul, Horma,
og Eltolad og Betul og Horma
Ţiclag, Bet-Marcabot, Haţar-Susa,
og Siklag og Bet-Hammarkabot og Hasar-Susa
Bet-Lebaot, şi Şaruhen, treisprezece cetăţi şi satele lor;
og Bet-Lebaot og Saruhen - tretten byer med tilhørende landsbyer;
Ain, Rimon, Eter, şi Aşan, patru cetăţi, şi satele lor;
A'in, Rimmon og Eter og Asan - fire byer med tilhørende landsbyer,
şi toate satele din împrejurimile acestor cetăţi, pînă la Baalat-Beer, care este Ramatul de miazăzi, Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Simeon, după familiile lor.
og alle de landsbyer som lå rundt omkring disse byer inntil Ba'alat-Be'er, Rama i sydlandet. Dette var den arvelodd som Simeons barns stamme fikk efter sine ætter.
Moştenirea fiilor lui Simeon a fost luată din partea de moştenire a fiilor lui Iuda; căci partea fiilor lui Iuda era prea mare pentru ei, şi de aceea fiii lui Simeon şi-au primit pe a lor în mijlocul moştenirii lor.
Av den del som blev tilmålt Judas barn, fikk Simeons barn sin arvelodd, for Judas barns del var for stor for dem; derfor fikk Simeons barn sin arvelodd inne i deres arvelodd.
A treia parte a căzut prin sorţi fiilor lui Zabulon după familiile lor.
Det tredje lodd kom ut for Sebulons barn efter deres ætter; grensen for deres arvelodd gikk til Sarid.
Hotarul moştenirii lor se întindea pînă la Sarid. La apus se suia spre Mareala, şi atingea Dabeşet, apoi pîrîul care curge înaintea Iocneamului.
Deres grense gikk i vest op til Marala, støtte til Dabbeset og nådde den bekk som løper østenfor Jokneam.
Din Sarid se întorcea spre răsărit, spre răsăritul soarelui, pînă la hotarul Chislot-Taborului, mergea înainte la Dabrat, şi suia la Iafia.
Mot øst, mot solens opgang, bøide den sig fra Sarid bort til Kislot-Tabors enemerker og gikk frem til Haddaberat og op til Jafia.
De acolo trecea la răsărit prin Ghita-Hefer, prin Ita-Caţin, mergea la Rimon, şi se întorcea pînă la Nea.
Derfra gikk den mot øst, mot solens opgang, over til Gat-Hefer og Et-Kasin, og frem til Rimmon, som strekker sig bort til Hannea.
Se întorcea apoi înspre miazănoapte spre Hanaton, şi ieşea la valea Iiftah-El.
Så svinget grensen omkring dette sted nordover til Hannaton og endte i Jiftah-El-dalen.
Coprindea Catat, Nahalal, Şimron, Iideala, Betleem: douăsprezece cetăţi, şi satele lor.
Dessuten fikk de Kattat og Nahalal og Simron og Jidala og Betlehem, i alt tolv byer med tilhørende landsbyer.
Aceasta a fost moştenirea fiilor lui Zabulon, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Dette var Sebulons barns arvelodd efter deres ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
A patra parte a căzut prin sorţi lui Isahar, fiilor lui Isahar, după familiile lor.
For Issakar kom det fjerde lodd ut, for Issakars barn efter deres ætter.
Hotarul lor trecea prin Izreel, Chesulot, Sunem,
I deres land lå Jisre'ela og Hakkesullot og Sunem
Hafaraim, Şion, Anaharat,
og Hafara'im og Sion og Anaharat
Rabit, Chişion, Abeţ,
og Harabbit og Kisjon og Ebes
Remet, En-Ganim, En-Hada, şi Bet-Paţeţ;
og Remet og En-Gannim og En-Hadda og Bet-Passes;
atingea Taborul, Şahaţima, Bet-Şemeş, şi ieşea la Iordan: şasesprezece cetăţi, şi satele lor.
og grensen støtte til Tabor og Sahasuma og Bet-Semes, og den endte ved Jordan - seksten byer med tilhørende landsbyer.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Isahar, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Dette var den arvelodd som Issakars barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
A cincea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor.
Det femte lodd kom ut for Asers barns stamme efter deres ætter.
Hotarul lor trecea prin Helcat, Hali, Beten, Acşaf,
I deres land lå Helkat og Hali og Beten og Aksaf
Alamelec, Amead şi Mişeal; atingea, spre apus, Carmelul şi Şihor-Libnat;
og Allammelek og Amad og Misal, og grensen støtte mot vest til Karmel og Sihor-Libnat.
apoi se întorcea în spre răsărit la Bet-Dagon, se atingea de Zabulon şi de valea Iiftah-El la miazănoapte de Bet-Emec şi Neiel, şi se întindea spre Cabul, la stînga,
Så vendte den sig østover til Bet-Dagon, støtte til Sebulon og Jiftah-El-dalen, nordenfor Bet-Haemek og Ne'iel, og gikk så frem til Kabul i nord.
şi spre Ebron, Rehob, Hamon şi Cana, pînă la Sidonul cel mare.
Dessuten fikk de Ebron og Rehob og Hammon og Kana, helt til det store Sidon.
Se întorcea apoi spre Rama pînă la cetatea cea tare a Tirului, şi spre Hosa, şi ieşea la mare, prin ţinutul Aczib.
Så vendte grensen sig mot Harama og holdt frem til den faste by Tyrus, vendte sig derefter mot Hosa og endte ute ved havet, ikke langt fra Aksib.
Cuprindea: Uma, Afec şi Rehob; douăzeci şi două de cetăţi, şi satele lor.
Dessuten fikk de Umma og Afek og Rehob, i alt to og tyve byer med tilhørende landsbyer.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Aşer, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Dette var den arvelodd som Asers barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
A şasea parte a căzut prin sorţi fiilor lui Neftali, după familiile lor.
For Naftalis barn kom det sjette lodd ut, for Naftalis barn efter deres ætter.
Hotarul lor se întindea dela Helef, dela Alon, prin Ţaananim, Adami-Necheb şi Iabneel, pînă la Lacum, şi ieşea la Iordan.
Deres grense gikk fra Helef, fra eken ved Sa'anannim, om Adami-Hannekeb og Jabne'el frem til Lakkum og endte ved Jordan.
Se întorcea spre apus la Aznot-Tabor, şi de acolo mergea înainte la Hucoc; se atingea de Zabulon, în spre miazăzi, de Aşer în spre apus, şi de Iuda; în spre răsărit era Iordanul.
Så vendte grensen sig vestover til Asnot-Tabor og holdt frem til Hukkok og støtte i syd til Sebulon og i vest til Aser og i øst til Juda ved Jordan.
Cetăţile tari erau: Ţidim, Ţer, Hamat, Racat, Chineret,
Av faste byer var der: Hassiddim, Ser og Hammat, Rakkat og Kinneret
Adama, Rama, Haţor,
og Adama og Harama og Hasor
Chedeş, Edrei, En-Haţor,
og Kedes og Edre'i og En-Hasor
Iireon, Migdal-El, Horem, Bet-Anat şi Bet-Şemeş: nouăsprezece cetăţi, şi satele lor.
og Jiron og Migdal-El, Horem og Bet-Anat og Bet-Semes, i alt nitten byer med tilhørende landsbyer.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Neftali, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Dette var den arvelodd som Naftalis barns stamme fikk efter sine ætter, byene med tilhørende landsbyer.
A şaptea parte a căzut prin sorţi seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor.
For Dans barns stamme efter deres ætter kom det syvende lodd ut.
Hotarul moştenirii lor era Ţorea, Eştaol, Ir-Şemeş,
I det land de fikk til arvelodd, lå Sora og Estaol og Ir-Semes
Şaalabin, Aialon, Iitla,
og Sa'alabbin og Ajalon og Jitla
Elon, Timnata, Ecron,
og Elon og Timnata og Ekron
Elteche, Ghibeton, Baalat,
og Elteke og Gibbeton og Ba'alat
Iehud, Bene-Berac, Gat-Rimon,
og Jehud og Bene-Berak og Gat-Rimmon
Me-Iarcon şi Racon, cu hotarul care este faţă în faţă cu Iafo.
og Me-Hajarkon og Harakkon med bygdene bortimot Joppe.
Ţinutul fiilor lui Dan se întindea şi în afară de acestea. Fiii lui Dan s'au suit şi s'au luptat împotriva lui Leşem; au pus mîna pe el şi l-au trecut prin ascuţişul săbiei; au pus stăpînire pe el, s'au aşezat în el şi l-au numit Dan, după numele tatălui lor Dan.
Men Dans barns land blev for trangt for dem, og Dans barn drog op og førte krig mot Lesem; de inntok det og slo det med sverdets egg og tok det i eie og bodde der, og de kalte Lesem Dan efter sin stamfar Dan.
Aceasta a fost moştenirea seminţiei fiilor lui Dan, după familiile lor, cetăţile acestea şi satele lor.
Dette var den arvelodd som Dans barns stamme fikk efter sine ætter, disse byer med tilhørende landsbyer.
Dupăce au isprăvit de împărţit ţara, după hotarele ei, copiii lui Israel au dat lui Iosua, fiul lui Nun, o moştenire în mijlocul lor.
Så var de da ferdig med å skifte ut landet efter dets grenser. Og Israels barn gav Josva, Nuns sønn, en arvelodd mellem sig;
După porunca Domnului, i-au dat cetatea pe care o cerea el: Timnat-Serah, în muntele lui Efraim. El a zidit cetatea din nou, şi şi -a aşezat locuinţa acolo.
efter Herrens befaling gav de ham den by han bad om, Timnat-Serah på Efra'im-fjellet, og han bygget op byen og bosatte sig der.
Acestea sînt moştenirile pe cari le-au împărţit preotul Eleazar, Iosua, fiul lui Nun, şi căpeteniile de familie ale seminţiilor copiilor lui Israel, prin sorţi înaintea Domnului, la Silo, la uşa cortului întîlnirii. Astfel au isprăvit ei împărţirea ţării.
Dette var de arvelodder som Eleasar, presten, og Josva, Nuns sønn, og overhodene for familiene i Israels barns stammer skiftet ut ved loddkasting i Silo for Herrens åsyn, ved inngangen til sammenkomstens telt. Således var de ferdig med å skifte ut landet.