Job 18

Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.