I Thessalonians 5

Cît despre vremi şi soroace, n'aveţi trebuinţă să vi se scrie, fraţilor.
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
Pentrucă voi înşivă ştiţi foarte bine că ziua Domnului va veni ca un hoţ noaptea.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Cînd vor zice: ,,Pace şi linişte!`` atunci o prăpădenie neaşteptată va veni peste ei, ca durerile naşterii peste femeia însărcinată; şi nu va fi chip de scăpare.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Dar voi, fraţilor, nu sînteţi în întunerec, pentruca ziua aceea să vă prindă ca un hoţ.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Voi toţi sînteţi fii ai luminii şi fii ai zilei. Noi nu sîntem ai nopţii, nici ai întunerecului.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
De aceea să nu dormim ca ceilalţi, ci să veghem şi să fim treji.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Căci ceice dorm, dorm noaptea; şi ceice se îmbată, se îmbată noaptea.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Dar noi, cari sîntem fii ai zilei, să fim treji, să ne îmbrăcăm cu platoşa credinţei şi a dragostei, şi să avem drept coif nădejdea mîntuirii.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Fiindcă Dumnezeu nu ne -a rînduit la mînie, ci ca să căpătăm mîntuirea, prin Domnul nostru Isus Hristos,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
care a murit pentru noi, pentruca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Deaceea, mîngăiaţi-vă şi întăriţi-vă unii pe alţii, cum şi faceţi în adevăr.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Vă rugăm, fraţilor, să priviţi bine pe ceice se ostenesc între voi, cari vă cîrmuiesc în Domnul, şi cari vă sfătuiesc.
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
Să -i preţuiţi foarte mult, în dragoste, din pricina lucrării lor. Trăiţi în pace între voi.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Vă rugăm, de asemenea, fraţilor, să mustraţi pe ceice trăiesc în neorînduială; să îmbărbătaţi pe cei desnădăjduiţi; să sprijiniţi pe cei slabi, să fiţi răbdători cu toţi.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Luaţi seama ca nimeni să nu întoarcă altuia rău pentru rău; ci căutaţi totdeauna să faceţi ce este bine atît între voi, cît şi faţă de toţi.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Bucuraţi-vă întotdeauna.
Vær alltid glade,
Rugaţi-vă neîncetat.
bed uavlatelig,
Mulţămiţi lui Dumnezeu pentru toate lucrurile; căci aceasta este voia lui Dumnezeu, în Hristos Isus, cu privire la voi.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Nu stingeţi Duhul.
Utslukk ikke Ånden,
Nu dispreţuiţi proorociile.
ringeakt ikke profetisk tale;
Ci cercetaţi toate lucrurile, şi păstraţi ce este bun.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Feriţi-vă de orice se pare rău.
avhold eder fra allslags ondt!
Dumnezeul păcii să vă sfinţească El însuş pe deplin; şi: duhul vostru, sufletul vostru şi trupul vostru, să fie păzite întregi, fără prihană la venirea Domnului nostru Isus Hristos.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Celce v'a chemat este credincios, şi va face lucrul acesta.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Fraţilor, rugaţi-vă pentru noi.
Brødre, bed for oss!
Spuneţi sănătate tuturor fraţilor cu o sărutare sfîntă.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
În Domnul vă rog fierbinte ca epistola aceasta să fie citită tuturor fraţilor.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!