Psalms 94

Doamne, Dumnezeul răzbunărilor, Tu, Dumnezeul răzbunărilor, arată-Te!
E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Scoală-Te, Judecătorul pămîntului, şi răsplăteşte celor mîndri după faptele lor!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Pînă cînd vor birui cei răi, Doamne, pînă cînd vor birui cei răi?
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Ei ţin cuvîntări puternice, vorbesc cu trufie, şi toţi cei ce fac răul se fălesc.
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Ei zdrobesc pe poporul Tău, Doamne, şi asupresc moştenirea Ta.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Junghie pe văduvă şi pe străin, ucid pe orfani,
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
şi zic: ,,Nu vede Domnul, şi Dumnezeul lui Iacov nu ia aminte!``
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Totuş, învăţaţi-vă minte, oameni fără minte! Cînd vă veţi înţelepţi, nebunilor?
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Cel ce a sădit urechea, s'ar putea să n'audă? Cel ce a întocmit ochiul, s'ar putea să nu vadă?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Cel ce pedepseşte neamurile, s'ar putea să nu pedepsească, El, care a dat omului pricepere?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Domnul cunoaşte gîndurile omului: ştie că sînt deşerte.
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Ferice de omul, pe care -l pedepseşti Tu, Doamne, şi pe care -l înveţi din Legea Ta,
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
ca să -l linişteşti în zilele nenorocirii, pînă se va săpa groapa celui rău!
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
Căci Domnul nu lasă pe poporul Său, şi nu-Şi părăseşte moştenirea.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Ci se va face odată judecata după dreptate, şi toţi cei cu inima curată o vor găsi bună.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Cine mă va ajuta împotriva celor răi? Cine mă va sprijini împotriva celor ce fac răul?
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
De n'ar fi Domnul ajutorul meu, cît de curînd ar fi sufletul meu în tăcerea morţii!
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Oridecîte ori zic: ,,Mi se clatină piciorul!`` bunătatea Ta, Doamne, mă sprijineşte totdeauna.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Cînd gînduri negre se frămîntă cu grămada înlăuntrul meu, mîngîierile Tale îmi înviorează sufletul.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Te vor pune cei răi să şezi pe scaunul lor de domnie, ei cari pregătesc nenorocirea la adăpostul legii?
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Ei se strîng împotriva vieţii celui neprihănit, şi osîndesc sînge nevinovat.
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Dar Domnul este turnul meu de scăpare, Dumnezeul meu este stînca mea de adăpost.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
El va face să cadă asupra lor nelegiuirea, El îi va nimici prin răutatea lor; Domnul, Dumnezeul nostru, îi va nimici.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.