Psalms 91

Celce stă supt ocrotirea Celui Prea Înalt, şi se odihneşte la umbra Celui Atoputernic,
Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
zice despre Domnul: ,,El este locul meu de scăpare, şi cetăţuia mea, Dumnezeul meu în care mă încred!``
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Da, El te scapă de laţul vînătorului, de ciumă şi de pustiirile ei.
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
El te va acoperi cu penele Lui, şi te vei ascunde supt aripile Lui. Căci scut şi pavăză este credincioşia Lui!
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Nu trebuie să te temi nici de groaza din timpul nopţii, nici de săgeata care sboară ziua,
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
nici de ciuma, care umblă în întunerec, nici de molima, care bîntuie ziua nameaza mare.
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
O mie să cadă alături de tine, şi zece mii la dreapta ta, dar de tine nu se va apropia.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Doar vei privi cu ochii, şi vei vedea răsplătirea celor răi.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Pentrucă zici: ,,Domnul este locul meu de adăpost!`` şi faci din Cel Prea Înalt turnul tău de scăpare,
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
de aceea nici o nenorocire nu te va ajunge, nici o urgie nu se va apropia de cortul tău.
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
Căci El va porunci îngerilor Săi să te păzească în toate căile tale;
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
şi ei te vor duce pe mîni, ca nu cumva să-ţi loveşti piciorul de vreo piatră.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Vei păşi peste lei şi peste năpîrci, şi vei călca peste pui de lei şi peste şerpi. -
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
,,Fiindcă Mă iubeşte-zice Domnul-deaceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Cînd Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strîmtorare, îl voi izbăvi şi -l voi proslăvi.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Îl voi sătura cu viaţă lungă, şi -i voi arăta mîntuirea Mea``.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.