Psalms 132

(O cîntare a treptelor.) Doamne, adu-Ţi aminte de David, şi de toate necazurile lui!
He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Adu-Ţi aminte cum a jurat el Domnului, şi a făcut următoarea juruinţă Puternicului lui Iacov:
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
,,Nu voi intra în cortul în care locuiesc, nu mă voi sui în patul în care mă odihnesc,
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
nu voi da domn ochilor mei, nici aţipire pleoapelor mele,
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
pînă nu voi găsi un loc pentru Domnul, o locuinţă pentru Puternicul lui Iacov.`` -
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
Iată, am auzit vorbindu-se despre el la Efrata, l-am găsit în ogorul Iaar...
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
,,Haidem la locuinţa Lui, să ne închinăm înaintea aşternutului picioarelor Lui!...
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Scoală-Te, Doamne, vino la locul tău de odihnă, Tu şi Chivotul măreţiei Tale!
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Preoţii Tăi să se îmbrace în neprihănire, şi credincioşii Tăi să scoată strigăte de bucurie!
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Pentru robul Tău David, nu lepăda pe unsul Tău!`` -
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Domnul a jurat lui David adevărul, şi nu Se va întoarce dela ce a jurat: ,,Voi pune pe scaunul tău de domnie un fiu din trupul tău.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Dacă fiii tăi vor păzi legămîntul Meu, şi învăţăturile Mele, pe cari li le voi da, vor şedea şi fiii lor în veci pe scaunul tău de domnie.`` -
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Da, Domnul a ales Sionul, l -a dorit ca locuinţă a Lui, şi a zis:
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
,,Acesta este locul Meu de odihnă pe vecie; voi locui în el, căci l-am dorit.
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Îi voi binecuvînta din belşug hrana, voi sătura cu pîne pe săracii lui.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Voi îmbrăca în mîntuire pe preoţii lui, şi credincioşii lui vor scoate strigăte de bucurie.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Acolo voi înălţa puterea lui David, voi pregăti o candelă unsului Meu,
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
voi îmbrăca cu ruşine pe vrăjmaşii lui, şi peste el va străluci cununa lui.``
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.