Psalms 115

Nu nouă, Doamne, nu nouă, ci Numelui Tău dă slavă pentru bunătatea Ta, pentru credincioşia Ta!
Aua ki a matou, e Ihowa, aua ki a matou, engari me hoatu te kororia ki tou ingoa: whakaaroa tou aroha, tou pono.
Pentruce că zică neamurile: ,,Unde este Dumnezeul lor?``
Kia mea koia nga tauiwi: Kei hea ianei to ratou Atua?
Dumnezeul nostru este în cer, El face tot ce vrea.
Kei te rangi ia to matou Atua; kua meatia e ia nga mea katoa i pai ai ia.
Idolii lor sînt argint şi aur, făcuţi de mîni omeneşti.
He hiriwa a ratou whakapakoko, he koura, he mahi na te ringa tangata.
Au gură, dar nu vorbesc, au ochi, dar nu văd,
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
au urechi, dar n'aud, au nas, dar nu miroase,
He taringa o ratou, a kahore e rongo: he ihu o ratou, a kahore e hongi:
au mîni, dar nu pipăie, picioare, dar nu merg; nu scot niciun sunet din gîtlejul lor.
He ringa o ratou, a kahore e whawha: he waewae o ratou, a kahore e haere: kahore hoki o ratou korokoro e korero.
Ca ei sînt cei ce -i fac; toţi cei ce se încred în ei.
Ka rite ki a ratou o ratou kaihanga; ae ra, te hunga katoa ano e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Israele, încrede-te în Domnul! El este ajutorul şi scutul lor.
E Iharaira, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Casa lui Aaron, încrede-te în Domnul! El este ajutorul şi scutul lor.
E te whare o Arona, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Cei ce vă temeţi de Domnul, încredeţi-vă în Domnul! El este ajutorul şi scutul lor.
E te hunga e wehi ana i a Ihowa, whakawhirinaki ki a Ihowa: ko ia to ratou awhina, to ratou whakangungu rakau.
Domnul Şi-aduce aminte de noi: El va binecuvînta, va binecuvînta casa lui Israel, va binecuvînta casa lui Aaron,
Kua mahara a Ihowa ki a tatou, mana tatou e manaaki: mana e manaaki te whare o Iharaira, mana e manaaki te whare o Arona.
va binecuvînta pe cei ce se tem de Domnul, pe cei mici şi pe cei mari.
Ka manaakitia e ia te hunga e wehi ana ki a Ihowa, te iti, te rahi.
Domnul să vă înmulţească tot mai mult, pe voi şi pe copiii voştri!
Ka tapiritia ano e Ihowa ki a koutou, ki a koutou tahi ko a koutou tamariki.
Fiţi binecuvîntaţi de Domnul, care a făcut cerurile şi pămîntul!
He manaakitanga koutou na Ihowa, na te kaihanga o te rangi, o te whenua.
Cerurile sînt ale Domnului, dar pămîntul l -a dat fiilor oamenilor.
Ko nga rangi, he rangi no Ihowa; ko te whenua ia, he mea homai nana ki nga tama a te tangata.
Nu morţii laudă pe Domnul, şi nici vreunul din cei ce se pogoară în locul tăcerii,
E kore nga tupapaku e whakamoemiti ki a Ihowa: me te hunga katoa ano e heke ana ki te wahangutanga.
ci noi, noi vom binecuvînta pe Domnul, deacum şi pînă în veac. Lăudaţi pe Domnul!
Ko matou ia ka whakapai ki a Ihowa aianei a ake ake. Whakamoemititia a Ihowa.