Psalms 105

Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.