Numbers 34

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
,,Dă porunca aceasta copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Cînd veţi intra în ţara Canaanului, ţara aceasta va fi moştenirea voastră, ţara Canaanului, ale cărei hotare iată-le:
Whakahaua nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E tae koutou ki te whenua o Kanaana; ko te whenua tenei e riro i a koutou hei kainga tupu, ara te whenua o Kanaana, me ona rohe:
Hotarul din partea de miazăzi va începe din pustia Ţin, lîngă Edom. Astfel, hotarul vostru de miază zi va începe dela marginea mării Sărate, spre răsărit;
Na kei te koraha o Hini te taha ki a koutou whaka te tonga, haere tonu i te rohe o Eroma; a hei rohe ki a koutou ki te tonga te pito rawa o te moana Tote, whaka te rawhiti:
se va întoarce la miază zi de înălţimea Acrabim, va trece prin Ţin, şi se va întinde pînă la miazăzi de Cades-Barnea; va urma mai departe prin Haţar-Adar, şi va trece spre Aţmon:
Na ka piko to koutou rohe i te tonga ki te pikitanga o Akarapimi, a whiti tonu ki Hini: na, ka rere i te tonga, a Kareheparenga, haere, a Hataraarara, whiti tonu atu ki Atamono:
dela Aţmon, se va întoarce pînă la pîrîul Egiptului, şi va ieşi la mare.
Na ka piko te rohe i Atamono, a te awa o Ihipa, a marere atu ki te moana.
Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana): aceasta va fi hotarul vostru la apus.
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
Iată care va fi hotarul vostru spre miază-noapte: începînd dela Marea cea Mare să trageţi hotarul pînă la muntele Hor;
A ko tenei to koutou rohe ki te raki: me whakatakoto e koutou i te moana nui ki Maunga Horo:
dela muntele Hor, să -l trageţi prin Hamat, şi să ajungă pînă la Ţedad;
Me whakatakoto ano hoki i Maunga Horo ki te haerenga atu ki Hamata; a kei Terara nga putanga atu o te rohe:
să urmeze mai departe prin Zifron, ca să ajungă la Haţar-Enan: acesta să vă fie hotarul înspre miază noapte.
A ka tae te rohe ki Tipirono, a kei Hataraenana ona putanga atu; ko te rohe tenei ki a koutou whaka te raki.
Să vă trageţi hotarul spre răsărit dela Haţar-Enan pînă la Şefam;
Me whakatakoto ano to koutou rohe ki te rawhiti i Hataraenana ki Hepama:
să se pogoare din Şefam spre Ribla, la răsărit de Ain; se va pogorî, şi se va întinde dealungul mării Chineret (Ghenezaret), la răsărit;
A ka haere te rohe ki raro i Hepama ki Ripira, ki te taha ki te rawhiti o Aina; a ka haere tonu te rohe ki raro, a ka tae ki te taha o te moana o Kinereta whaka te rawhiti:
se va pogorî iarăş spre Iordan, ca să ajungă la marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur.``
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Moise a dat porunca aceasta copiilor lui Israel, şi a zis: ,,Aceasta este ţara pe care o veţi împărţi prin sorţi, şi pe care a poruncit Domnul s'o dea celor nouă seminţii şi jumătate.
Na ka whakahau a Mohi i nga tama a Iharaira, ka mea, Ko te whenua tenei e rotarotatia hei kainga pumau mo koutou, ko ta Ihowa i whakahau ai kia hoatu ki nga iwi e iwa, ki tetahi taanga hoki o tetahi iwi:
Căci seminţia fiilor lui Ruben, după casele lor părinteşti, şi seminţia fiilor lui Gad, după casele părinţilor lor, precum şi jumătate din seminţia lui Manase şi-au luat moştenirea.
Kua whiwhi hoki te iwi o nga tama a Reupena, nga whare o o ratou matua, me te iwi o nga tama a Kara, nga whare o o ratou matua; kua whiwhi ano tetahi taanga o te iwi o Manahi ki to ratou wahi:
Aceste două seminţii şi jumătate şi-au luat moştenirea dincoace de Iordan, în faţa Ierihonului, în spre răsărit.``
Kua whiwhi nga iwi e rua me tetahi taanga o tetahi iwi ki to ratou wahi i tenei taha o Horano, e anga ana ki Heriko whaka te rawhiti, ki te putanga mai o te ra.
Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi, i mea,
,,Iată numele bărbaţilor cari vor împărţi ţara între voi: preotul Eleazar, şi Iosua, fiul lui Nun.
Ko nga ingoa enei o nga kaituwha i te whenua mo koutou: ko Ereatara tohunga raua ko Hohua tama a Nunu.
Să mai luaţi cîte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
Iată numele bărbaţilor acestora. Pentru seminţia lui Iuda: Caleb, fiul lui Iefune;
A ko nga ingoa o aua tangata: ko Karepe tama a Iepune o te iwi o Hura.
pentru seminţia fiilor lui Simeon: Samuel, fiul lui Amihud;
A, ko to te iwi o nga tama a Himiona, ko Hemuere tama a Amihuru.
pentru seminţia lui Beniamin: Elidad, fiul lui Chislon;
Ko to te iwi o Pineamine, ko Erirara tama a Kihirono.
pentru seminţia fiilor lui Dan: căpetenia Buchi, fiul lui Iogli;
Ko te rangatira hoki o te iwi o nga tama a Rana, ko Puki tama a Iokiri.
pentru fiii lui Iosif, -pentru seminţia fiilor lui Manase: căpetenia Haniel, fiul lui Efod; -
Ko te rangatira o nga tama a Hohepa, ara o te iwi o nga tama a Manahi, ko Haniere tama a Epora.
şi pentru seminţia fiilor lui Efraim: căpetenia Chemuel, fiul lui Şiftan;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Eparaima, ko Kemuere tama a Hipitana.
pentru seminţia fiilor lui Zabulon: căpetenia Eliţafan, fiul lui Parnac;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Hepurona, ko Eritapana tama a Paranaka.
pentru seminţia fiilor lui Isahar: căpetenia Paltiel, fiul lui Azan;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ihakara, ko Paratiere tama a Atana.
pentru seminţia fiilor lui Aşer: căpetenia Ahihud, fiul lui Şelomi;
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Ahera, ko Ahihuru tama a Heromi.
pentru seminţia fiilor lui Neftali: căpetenia Pedahel, fiul lui Amihud.``
Ko te rangatira o te iwi o nga tama a Napatari, ko Perahere tama a Amihuru.
Aceştia sînt aceia cărora le -a poruncit Domnul să împartă ţara Canaanului între copiii lui Israel.
Ko enei a Ihowa i whakahau ai hei tuwha i te kainga mo nga tama a Iharaira i te whenua o Kanaana.