Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Ko nga haerenga enei o nga tama a Iharaira i to ratou putanga mai i te whenua o Ihipa i o ratou ropu i raro i te ringa o Mohi raua ko Arona.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
I tuhituhia hoki e Mohi o ratou haerenga atu, o ratou whakatikanga atu, he mea ki mai na Ihowa: a ko o ratou whakatikanga atu enei, me o ratou haerenga.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
I turia atu i Ramehehe i te marama tuatahi, i te kotahi tekau ma rima o nga ra o te marama tuatahi; no te aonga ake o te kapenga i puta mai ai nga tama a Iharaira, i runga tonu ano te ringa i te tirohanga a nga Ihipiana katoa;
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
I nga Ihipiana e tanu ana i a ratou matamua katoa, i patua nei e Ihowa i roto i a ratou: a mahi whakawa ana a Ihowa ki o ratou atua.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
I turia i Etama, a tahuri ana whaka Pihahirota ki te ritenga atu o Paarahepona: a noho ana i te ritenga atu o Mikitoro.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
I turia i Mara, a haere ana ki Erimi: kotahi tekau ma rua hoki nga puna wai i Erimi, e whitu tekau hoki nga nikau; a noho ana ratou i reira.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
I turia i Erimi, a noho ana i te taha o te Moana Whero.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
I turia i te Moana Whero, a noho ana i te koraha o Hini.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
I turia i te koraha o Hini, a noho ana i Ropoka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
I turia i Ropoka, a noho ana i Aruhu.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
I turia i Aruhu, a noho ana i Repirimi, i te wahi kahore nei he wai hei inu ma te iwi.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
I turia i Repirimi, a noho ana i te koraha o Hinai.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
I turia i te koraha o Hinai, a noho ana i Kipiroto Hataawa.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
I turia i Kipiroto Hataawa, a noho ana i Hateroto.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
I turia i Hateroto, a noho ana i Ritima.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
I turia i Ritima, a noho ana i Rimono Parehe.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
I turia i Rimono Parehe a noho ana i Ripina.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
I turia i Ripina, a noho ana i Ritaha.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
I turia i Ritaha, a noho ana i Keherataha.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
I turia i Keherataha, a noho ana i Maunga Hapere.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
I turia i Maunga Hapere, a noho ana i Harataha.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
I turia i Harataha, a noho ana i Makaheroto.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
I turia i Makaheroto, a noho ana i Tahata.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
I turia i Tahata, a noho ana Taraha.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
I turia i Taraha, a noho ana Mitikia
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
I turia i Mitika, a noho ana i Hahamona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
I turia i Hahamona, a noho ana i Moheroto.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
I turia i Moheroto, a noho ana i Peneiaakana.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
I turia i Peneiaakana, a noho ana i Horo Hakirikara.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
I turia i Horo Hakirikara, a noho ana i Iotopata.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
I turia i Iotopata, a noho ana i Eperona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
I turia i Eperona, a noho ana i Ehiono Kepere.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
I turia i Ehiono Kepere, a noho ana i te koraha o Hini, ara o Karehe.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
I turia i Karehe, a noho ana i Maunga Horo, i te pito o te whenua o Eroma.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
A i kake a Arona tohunga ki Maunga Horo, he mea ki mai na Ihowa, a mate iho ki reira, i te wha tekau o nga tau o te putanga mai o nga tama a Iharaira i te whenua o Ihipa, i te ra tuatahi o te rima o nga marama.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
A kotahi rau e rua tekau ma toru nga tau o Arona i tona matenga ki Maunga Horo.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
A i rongo te kingi o Arara, te Kanaani, i noho nei i te whenua o Kanaana, i te taha ki te tonga, ki te taenga mai o nga tama a Iharaira.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
A i turia e ratou i Maunga Horo, a noho ana i Taramona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
I turia i Taramona, a noho ana i Punono.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
I turia i Punono, a noho ana i Opoto.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
I turia i Opoto, a noho ana i Iteaparimi, i nga rohe o Moapa.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
I turia i Iimi, a noho ana i Riponokara.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
I turia i Riponokara, a noho ana i Aramono Ripirataima.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
I turia i Aramono Ripirataima, a noho ana i nga maunga o Aparimi, i te ritenga atu o Nepo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
I turia i nga maunga o Aparimi, a noho ana i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Na ka noho ratou ki te taha o Horano ki Peteietimoto, tae noa ki Aperehitimi, ki nga mania o Moapa.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i nga mania o Moapa, i te wahi o Horano e tata ana ki Heriko, i mea,
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
A ka tangohia te whenua e koutou, ka nohoia hoki: kua hoatu nei hoki e ahau te whenua kia nohoia e koutou.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Me rota ta koutou tuwha i te whenua hei kainga mo o koutou hapu: he nui, kia nui tona wahi, he iti, kia iti tona wahi: hei te wahi i tika ai tona rota te wahi mo tenei, mo tenei; kia rite ki nga iwi o o koutou matua te tuwhanga o o koutou wahi.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Ko tenei, ki te kahore e peia e koutou nga tangata whenua i to koutou aroaro; na hei koikoi i roto i o koutou kanohi nga mea o ratou e whakatoea e koutou, hei tumatakuru ano i o koutou kaokao, a ka whakatoi ratou i a koutou ki te whenua e noho a i koutou.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
Na, ko nga mea i whakaaro ahau hei meatanga ki a ratou, ka meatia e ahau ki a koutou.