Lamentations 5

,,Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!
Kia mahara, e Ihowa, ki te mea kua pa nei ki a matou: tirohia mai, kia kite ai koe i to matou ingoa kino.
Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!
Kua riro to matou wahi tupu i nga tangata ke, o matou whare i nga tautangata.
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
Na te moni i inu wai ai matou; ko a matou wahie he mea hoko.
Prigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.
Kei runga kei o matou kaki o matou kaiwhai: e mauiui ana matou, kahore he tanga manawa mo matou.
Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.
Kua hoatu e matou te ringa ki nga Ihipiana, ki nga Ahiriana, kia makona ai matou i te taro.
Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.
I hara o matou matua, a kua kore; a kua whakawaha e matou o ratou he.
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
Ko nga pononga o matou rangatira: kahore he kaiwhakaora mo matou i o ratou ringa.
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.
E tata mate matou ka whiwhi ai i te taro, i te hoari hoki o te koraha.
Ne arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.
Mangu ana o matou kiri ano he oumu, i te wera ngau kino o te hemokai.
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Taea ana e ratou nga wahine o Hiona, nga wahine i nga pa o Hura.
Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste
Ko nga rangatira, taronatia ake e to ratou ringa; kihai nga kanohi o nga kaumatua i whakahonoretia.
Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.
Ko nga taitama kei te waha i te huri, hinga ana nga tamariki i te pikaunga wahie.
Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.
Ko nga kaumatua i nga kuwaha kua kore, me te waiata hoki a nga taitama.
S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.
Kua mutu te koa o o matou ngakau, kua puta ke ta matou kanikani hei uhunga.
A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
Kua taka te karauna o to matou mahunga; aue, te mate mo matou! kua hara hoki matou.
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,
Na reira whakaruhi noa iho o matou ngakau; na enei mea pouriuri ana o matou kanohi.
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.
Na te maunga hoki o Hiona kua ururuatia nei, e haereerea nei e nga pokiha.
Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!
Pumau tonu koe, ake ake, e Ihowa; ko tou torona kei tera whakatupuranga, kei tera whakatupuranga.
Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
He aha koe i wareware tonu ai ki a matou? he aha koe i whakarere ai i a matou, a roa noa iho nga ra?
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!
Whakatahuritia atu matou ki a koe, e Ihowa, a ka tahuri matou: whakahoutia o matou ra, kia rite ki o mua.
Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult
Otiia kua tino whakakahore rawa koe ki a matou, e tino nui ana tou riri ki a matou.