Job 5

Strigă acum! Cine îţi va răspunde? Căruia dintre sfinţi îi vei vorbi?
Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Nebunul piere ucis de mînia lui, prostul moare ucis de aprinderea lui.
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
Am văzut pe un nebun prinzînd rădăcină; apoi deodată i-am blestemat locuinţa.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
Fiii lui n'au noroc, sînt călcaţi în picioare la poartă, şi nimeni nu i scapă!
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
Secerişul lui este mîncat de cei flămînzi, cari vin să -l ia chiar şi din spini, şi averile lui sînt înghiţite de oameni însetaţi.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
Nenorocirea nu răsare din ţărînă, şi suferinţa nu încolţeşte din pămînt.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
Omul se naşte ca să sufere, după cum scînteia se naşte ca să zboare.
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
Eu aş alerga la Dumnezeu, lui Dumnezeu i-aş spune necazul meu.
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
El face lucruri mari şi nepătrunse, minuni fără număr.
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
El varsă ploaia pe pămînt, şi trimete apă pe cîmpii.
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
El înalţă pe cei smeriţi, şi izbăveşte pe cei necăjiţi.
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
El nimiceşte planurile oamenilor vicleni, şi mînile lor nu pot să le împlinească.
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
El prinde pe cei înţelepţi în viclenia lor, şi planurile oamenilor înşelători sînt răsturnate:
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
dau peste întunerec în mijlocul zilei, bîjbăie ziua nameaza mare ca noaptea.
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
Astfel, Dumnezeu ocroteşte pe cel slab împotriva ameninţărilor lor, şi -l scapă din mîna celor puternici.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
Aşa încît nădejdea sprijineşte pe cel nenorocit, iar fărădelegea îşi închide gura.
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
Ferice de omul pe care -l ceartă Dumnezeu! Nu nesocoti mustrarea Celui Atot Puternic.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
El face rana, şi tot El o leagă; El răneşte, şi mîna Lui tămăduieşte.
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
De şase ori te va izbăvi din necaz, şi de şapte ori nu te va atinge răul.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
El te va scăpa de moarte în vreme de foamete, şi de loviturile săbiei în vreme de război.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
Vei fi la adăpost de biciul limbii, vei fi fără teamă cînd va veni pustiirea.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
Vei rîde de pustiire ca şi de foamete, şi nu vei avea să te temi de fiarele pămîntului.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
Căci vei face legămînt pînă şi cu pietrele cîmpului, şi fiarele pămîntului vor fi în pace cu tine.
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
Vei avea fericire în cortul tău, îţi vei găsi turmele întregi,
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
îţi vei vedea sămînţa crescîndu-ţi, şi odraslele înmulţindu-se ca iarba de pe cîmp.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Vei intra în mormînt la bătrîneţă, ca snopul strîns la vremea lui.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Iată ce am cercetat, şi aşa este! Ascultă, că sînt spre folosul tău!``
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.