Job 40

Domnul, a vorbit lui Iov, şi a zis:
Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
,,Eşti încredinţat acum tu, care vorbeşti împotriva Celui Atotputernic? Tu care mustri pe Dumnezeu, mai ai vreun răspuns de dat?``
E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
Iov a răspuns Domnului, şi a zis:
Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
,,Iată, eu sînt prea mic; ce să-Ţi răspund? Îmi pun mîna la gură.
Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
Am vorbit odată, şi nu voi mai răspunde; de două ori, şi nu voi mai adăuga nimic.``
Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
Domnul a răspuns lui Iov din mijlocul furtunii, şi a zis:
Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
Vrei să nimiceşti pînă şi dreptatea Mea? Şi să Mă osîndeşti, ca să-ţi scoţi dreptatea?
Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
Ai tu un braţ ca al lui Dumnezeu, şi un glas de tunet ca al Lui?
He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
Împodobeşte-te cu măreţie şi mărime, îmbracă-te cu strălucire şi cu slavă!
Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
Varsă-ţi valurile mîniei tale, şi doboară cu o privire pe cei trufaşi!
Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
Smereşte cu o privire pe cei trufaşi, zdrobeşte pe loc pe cei răi,
Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
ascunde -i pe toţi împreună în ţărînă, înveleşte-le faţa în întunerec!
Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
Şi atunci voi aduce şi Eu lauda puterii dreptei tale.
Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
Uită-te la ipopotamul, căruia i-am dat viaţă ca şi ţie! El mănîncă iarbă ca boul.
Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
Uită-te ce tărie are în coapse, şi ce putere are în muşchii pîntecelui său!
Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
Îşi îndoaie coada tare ca un cedru, şi vinele coapselor lui sînt întreţăsute.
Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
Oasele lui sînt ca nişte ţevi de aramă, mădularele lui sînt ca nişte drugi de fer.
Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
El este cea mai mare dintre lucrările lui Dumnezeu. Cel ce l -a făcut l -a înzestrat cu o suliţă..
Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
El îşi găseşte hrana în munţi, unde se joacă toate fiarele cîmpului.
He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
Se culcă supt lotus, în mijlocul trestiilor şi mlaştinilor.
Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
Desişul lotusului îl acopere cu umbra lui, sălciile pîrîului îl înconjoară.
Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
Dacă se întîmplă ca rîul să iasă din matcă, el nu fuge: chiar de s'ar năpusti Iordanul în gîtlejul lui, el ar rămînea liniştit.
Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
Crezi că -l poţi prinde lovindu -l în faţă? Sau crezi că -i vei putea străpunge nasul cu ajutorul laţurilor?
E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?