Psalms 106

Lăudaţi pe Domnul! Lăudaţi pe Domnul, căci este bun, căci îndurarea Lui ţine în veci!
Haleloia. Miderà an'i Jehovah, fa tsara Izy, Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Cine va putea spune isprăvile măreţe ale Domnului? Cine va putea vesti toată lauda Lui?
Iza no mahalaza ny asa lehibe ataon'i Jehovah, Na mahatonona ny fiderana Azy rehetra?
Ferice de cei ce păzesc Legea, de cei ce înfăptuiesc dreptatea în orice vreme!
Sambatra izay mitandrina ny mety Ka manao ny marina mandrakariva.
Adu-Ţi aminte de mine, Doamne, în bunăvoinţa Ta pentru poporul Tău! Adu-Ţi aminte de mine, şi dă -i ajutorul Tău,
Jehovah ô, tsarovy aho araka ny fankasitrahanao ny olonao; Vangio amin'ny famonjenao aho,
ca să văd fericirea aleşilor Tăi, să mă bucur de bucuria poporului Tău, şi să mă laud cu moştenirea Ta!
Hahitako ny soa azon'ny voafidinao, Hifaliako amin'ny fifalian'ny firenenao, Hiravoravoako miaraka amin'ny lovanao.
Noi am păcătuit ca şi părinţii noştri, am săvîrşit nelegiuirea, am făcut rău.
Efa nanota izahay mbamin'ny razanay, Efa nanao izay meloka sy ratsy izahay.
Părinţii noştri în Egipt n'au luat aminte la minunile Tale, nu şi-au adus aminte de mulţimea îndurărilor Tale, şi au fost neascultători la mare, la marea Roşie.
Ny razanay tany Egypta tsy mba nandinika ny fahagagana nataonao; Tsy mba nahatsiaro ny habetsahan'ny famindram-ponao ireny, Fa niodina teo amoron-dranomasina, Dia teo amoron'ny Ranomasina Mena
Dar El i -a scăpat, din pricina Numelui Lui, ca să-Şi arate puterea.
Kanefa namonjy azy ihany Izy noho ny anarany, Mba hampahafantarany ny asany lehibe.
A mustrat marea Roşie, şi ea s'a uscat; şi i -a trecut prin adîncuri ca printr'un pustiu.
Dia noteneniny mafy ny Ranomasina Mena, ka tonga maina iny; Ary nitondra azy nita ny rano lalina tahaka ny efitra Izy,
I -a scăpat din mîna celui ce -i ura, şi i -a izbăvit din mîna vrăjmaşului.
Namonjy azy tamin'ny tanan'ny mpandrafy Izy Ary nanavotra azy tamin'ny tanan'ny fahavalo.
Apele au acoperit pe protivnicii lor. N'a rămas unul măcar din ei.
Dia nosaronan'ny rano kosa ny rafiny. Ka tsy nisy niangana na dia iray akory aza.
Atunci ei au crezut în cuvintele Lui şi au cîntat laudele Lui.
Dia nino ny teniny izy Ka nihira ny fiderana Azy.
Dar au uitat curînd lucrările Lui, şi n'au aşteptat împlinirea planurilor Lui.
Nalaky nanadino ny asany izy ka tsy niandry ny saina hatolony,
Ci i -a apucat pofta în pustie, şi au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
Fa fatra-pila izy tany an-efitra, Sady naka fanahy an'Andriamanitra tany an-tany foana.
El le -a dat ce cereau; dar a trimes o molimă printre ei.
Dia nomeny azy izay nilainy, Kanefa nampahahiaziny kosa izy.
În tabără au fost geloşi pe Moise, şi pe Aaron, sfîntul Domnului.
Dia nialona an'i Mosesy tany an-toby Izy ireo Sady nialona an'i Arona, olo-masin'i Jehovah.
Atunci s'a deschis pămîntul, şi a înghiţit pe Datan, şi s'a închis deasupra cetei lui Abiram.
Nisokatra ny tany, dia nitelina an'i Datana Ka nanarona ny antokon'i Abìrama.
Focul le -a aprins ceata, şi flacăra a mistuit pe cei răi.
Dia nisy afo nirehitra tamin'ny antokony; Lelafo no nandoro ny ratsy fanahy.
Au făcut un viţel în Horeb. S'au închinat înaintea unui chip turnat,
Nanao ombilahy kely tany Horeba izy Ka niankohoka teo anoloan'ny sarin-javatra an-idina.
şi au schimbat Slava lor, pe chipul unui bou, care mănîncă iarbă.
Ary ny voninahiny dia natakalony Sarin'ny omby homana ahitra.
Au uitat pe Dumnezeu, Mîntuitorul lor, care făcuse lucruri mari în Egipt,
Nohadinoiny Andriamanitra, Mpamonjy azy, Izay efa nanao zava-dehibe tany Egypta,
minuni în ţara lui Ham, semne minunate la marea Roşie.
Dia fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama sy zava-mahatahotra teo amin'ny Ranomasina Mena.
Şi El a vorbit să -i nimicească: dar Moise, alesul său, a stătut la mijloc înaintea Lui, ca să -L abată dela mînia Lui şi să -L oprească să -i nimicească.
Ary nikasa handringana azy Izy, Raha tsy Mosesy voafidiny no nandroso hijoro tamin'ny banga teo anatrehany hampiala ny fahatezerany mba tsy handringanany azy.
Ei au nesocotit ţara desfătărilor; n'au crezut în Cuvîntul Domnului,
Ary nanamavo ny tany mahafinaritra ireo Sady tsy mba nino ny teniny,
ci au cîrtit în corturile lor, şi n'au ascultat de glasul Lui.
Fa nimonomonona tany an-dainy Ka tsy nihaino ny feon'i Jehovah.
Atunci El a ridicat mîna şi a jurat că -i va face să cadă în pustie,
Dia nanandratra ny tànany taminy Izy, Fa hampiampatrampatra azy any an-efitra
că le va doborî sămînţa printre neamuri, şi -i va împrăştia în mijlocul ţărilor.
Ary ny taranany kosa any amin'ny jentilisa, Ary hampihahakahaka azy any amin'ny tany maro Izy.
Ei s'au alipit de Baal-Peor, şi au mîncat vite jertfite morţilor.
Nikambana tamin'i Bala-peora ireo ka nihinana ny fanatitra ho an'ny maty,
Au mîniat astfel pe Domnul prin faptele lor, şi o urgie a izbucnit între ei.
Dia nampahatezitra an'i Jehovah tamin'ny nataony, Ka dia namely azy tampoka ny areti-mandringana.
Dar Fineas s'a sculat şi a făcut judecată, şi astfel urgia s'a oprit.
Fa nitsangana nandroso Finehasa ka nanao fitsarana; Dia nitsahatra ny areti-mandringana.
Lucrul acesta i -a fost socotit ca o stare de neprihănire, din neam în neam, pe vecie.
Ary nisaina ho fahamarinany izany Hatramin'ny taranaka fara mandimby mandrakizay.
Ei au mîniat pe Domnul la apele Meriba; şi Moise a fost pedepsit din pricina lor.
Nampahatezitra an'i Jehovah teo anilan'ny ranon'i Meriba ireo, Ka nisy nanjo an'i Mosesy noho ny nataon'ireo;
Căci s'au răzvrătit împotriva Duhului Lui, şi Moise a vorbit în chip uşuratic cu buzele.
Fa niodina tamin'ny Fanahin'i Jehovah ireo, ka dia nihoa-bava Mosesy.
Ei n'au nimicit popoarele, pe cari le poruncise Domnul să le nimicească.
Tsy naringany ny firenena Izay nasain'i Jehovah naringany;
Ci s-au amestecat cu neamurile, şi au învăţat faptele lor,
Fa nifangaro tamin'ny jentilisa izy Ka nianatra ny fanaony,
au slujit idolilor lor, cari au fost o cursă pentru ei.
Dia nanompo ny sampiny izy, Ka dia nody fandrika ho azy izany.
Şi-au jertfit fiii şi fiicele la idoli,
Namono ny zananilahy sy ny zananivavy ho fanatitra ho an'ny demonia ireo;
au vărsat sînge nevinovat, sîngele fiilor şi fiicelor lor, pe cari i-au jertfit idolilor din Canaan, şi ţara a fost spurcată astfel prin omoruri.
Eny, nandatsaka rà marina izy, Dia ny ran'ny zananilahy sy ny zananivavy, Izay novonoiny ho fanatitra ho an'ny sampin'i Kanana; Ka dia nametaveta ny tany tamin'ny rà izy.
S'au spurcat prin faptele lor, au desfrînat prin faptele lor.
Ary naloto tamin'ny asany izy Ary nahatonga azy ho mijangajanga ny nataony.
Atunci Domnul S'a aprins de mînie împotriva poporului Său, şi a urît moştenirea Lui.
Dia nirehitra tamin'ny olony ny fahatezeran'i Jehovah, Ka nataony ho zava-betaveta ny lovany.
I -a dat în mînile neamurilor, cei ce îi urau au stăpînit peste ei,
Dia nanolotra azy teo an-tànan'ny jentilisa Izy, Ka izay nankahala azy no nanapaka azy.
vrăjmaşii lor i-au asuprit, şi au fost smeriţi supt puterea lor.
Ary nampahory azy ny fahavalony, Ka naetry tambanin'ny tànany izy.
El de mai multe ori i -a izbăvit, dar ei s'au arătat neascultători în planurile lor, şi au ajuns nenorociţi prin nelegiuirea lor.
Matetika Izy no nahafaka azy; Fa ireo kosa niodina taminy ihany araka ny fisainany Ka nihalevona noho ny helony.
Dar El le -a văzut strîmtorarea, cînd le -a auzit strigătele.
Kanefa nijery ny fahoriany ihany Izy. Raha nandre ny fitarainany;
Şi -a adus aminte de legămîntul Său, şi a avut milă de ei, după bunătatea Lui cea mare:
Dia nahatsiaro ny fanekeny Izy Ka nanenina araka ny haben'ny famindram-pony.
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.
Dia nataony nahita famindram-po ireny Tamin'izay rehetra namabo azy.
Scapă-ne, Doamne, Dumnezeul nostru, şi strînge-ne din mijlocul neamurilor, ca să lăudăm Numele Tău cel sfînt, şi să ne fălim cu lauda Ta!
Vonjeo izahay, ry Jehovah Andriamanitray ô, Ka angòny avy amin'ny jentilisa, Mba hisaoranay ny anaranao masina Sy hifalianay amin'ny fiderana Anao.
Binecuvîntat să fie Domnul, Dumnezeul lui Israel, din vecincie în vecinicie! Şi tot poporul să zică: ,,Amin! Lăudaţi pe Domnul!``
Isaorana anie Jehovah Andriamanitry ny Isiraely, hatramin'ny taloha indrindra ka mandrakizay; Ary aoka ny olona rehetra hanao hoe: Amena! Haleloia.