Psalms 102

(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.
Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.