Proverbs 5

Fiule, ia aminte la înţelepciunea mea, şi pleacă urechea la învăţătura mea,
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
ca să fii cu chibzuinţă, şi buzele tale să aibă cunoştinţă.
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Căci buzele femeii străine strecoară miere, şi cerul gurii ei este mai lunecos decît untdelemnul;
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
dar la urmă este amară ca pelinul, ascuţită ca o sabie cu două tăişuri.
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
Picioarele ei pogoară la moarte, paşii ei dau în locuinţa morţilor.
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Aşa că ea nu poate găsi calea vieţii, rătăceşte în căile ei, şi nu ştie unde merge.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi nu vă abateţi dela cuvintele gurii mele:
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
depărtează-te de drumul care duce la ea, şi nu te apropia de uşa casei ei,
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
ca nu cumva să-ţi dai altora vlaga ta, şi unui om fără milă anii tăi;
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
ca nu cumva nişte străini să se sature de averea ta, şi tu să te trudeşti pentru casa altuia;
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
ca nu cumva să gemi, la urmă, cînd carnea şi trupul ţi se vor istovi,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
şi să zici: ,,Cum am putut eu să urăsc certarea, şi cum a dispreţuit inima mea mustrarea?
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
Cum am putut să n'ascult glasul învăţătorilor mei, şi să nu iau aminte la ceice mă învăţau?
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Cît pe ce să mă nenorocesc de tot în mijlocul poporului şi adunării!``
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Bea apă din fîntîna ta, şi din izvoarele puţului tău.
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
Ce, vrei să ţi se verse izvoarele afară? Şi să-ţi curgă rîurile pe pieţele de obşte?
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Lasă-le să fie numai pentru tine, şi nu pentru străinii de lîngă tine.
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Izvorul tău să fie binecuvîntat, şi bucură-te de nevasta tinereţii tale.
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
Cerboaică iubită, căprioară plăcută: fii îmbătat tot timpul de drăgălăşiile ei, fii îndrăgostit necurmat de dragostea ei!
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
Şi pentruce, fiule, ai fi îndrăgostit de o străină, şi ai îmbrăţişa sînul unei necunoscute?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Căci căile omului sînt lămurite înaintea ochilor Domnului, şi El vede toate cărările lui.
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
Cel rău este prins în înseşi nelegiuirile lui, şi este apucat de legăturile păcatului lui.
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
El va muri din lipsă de înfrînare, se va poticni din prea multa lui nebunie.
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.