Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.