Proverbs 2

Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
Ka atongilanao amin'ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao;
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an'i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an'Andriamanitra.
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Izy mitahiry fanambinana ho an'ny mahitsy Sady ampingan'izay mandeha tsy misy tsiny;
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Ary amin'izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin'ny fanahinao ny fahalalana,
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
Ka hamonjy anao amin'ny lalan-dratsy Sy amin'ny lehilahy izay miteny fitaka,
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
Izay mahafoy ny lalan'ny fahamarinana Mba hizorany amin'ny lalan'ny fahamaizinana,
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin'ny fitaky ny ratsy,
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin'ny alehany;
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Fa ny tranony milentika ho amin'ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin'ny maty.
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin'ny lalan'aina,
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
Handehananao amin'ny lalan'ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan'ny marina.
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.
Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin'ny tany, Ary ny mpivadika hongotana.