Lamentations 5

,,Adu-Ţi aminte, Doamne, de ce ni s'a întîmplat! Uită-Te şi vezi-ne ocara!
Jehovah ô, tsarovy izay nanjo anay; Hevero sy diniho ny latsa mahazo anay.
Moştenirea noastră a trecut la nişte străini, casele noastre la cei din alte ţări!
Ny lovanay dia afindra ho an'ny vahiny ary ny tranonay ho an'ny hafa firenena.
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.
Efa kamboty izahay ka tsy manan-dray, ny reninay dia toy ny mpitondra-tena.
Apa noastră o bem pe bani, şi lemnele noastre trebuie să le plătim.
Na dia ny loharanonay aza dia andoavanay vola vao azonay isotroana, ary ny kitay hazonay dia vidinay vao azo.
Prigonitorii ne urmăresc cu îndîrjire, şi cînd obosim, nu ne dau odihnă.
Rambondrambonan'ny mpanenjika amin'ny hatokay izahay; Reraka izahay fa tsy manam-pitsaharana.
Am întins mîna spre Egipt, spre Asiria, ca să ne săturăm de pîne.
Nanolo-tanana tamin'ny Egyptiana sy ny Asyriana izahay mba ho voky hanina.
Părinţii noştri, cari au păcătuit, nu mai sînt, iar noi le purtăm păcatele.
Nanota ny razanay tsy etỳ intsony izy; Ary izahay no mivesatra ny helony.
Robii ne stăpînesc, şi nimeni nu ne izbăveşte din mînile lor.
Andevo no manapaka anay; Tsy misy manafaka anay amin'ny tànany.
Ne căutăm pînea cu primejdia vieţii noastre, căci ne ameninţă sabia în pustie.
Noho ny sabatra mamely any an-efitra dia manao vy very ny ainay izahay vao mahazo hanina.
Ne arde pielea ca un cuptor, de frigurile foamei.
Mahamay toy ny fatana ny hodi-tray noho ny fahamaimaizana avy amin'ny mosary.
Au necinstit pe femei în Sion, pe fecioare în cetăţile lui Iuda.
Nosavihina ny vehivavy tao Ziona ary ny virijina tao amin'ny tanànan'ny Joda.
Mai marii noştri au fost spînzuraţi de mînile lor; Bătrînilor nu le -a dat nici o cinste
Nahantona tamin'ny tànany ny lehibe; Ary ny antitra tsy mba nohajaina.
Tinerii au fost puşi să rîşnească, şi copiii cădeau supt poverile de lemn.
Ny zatovo nitondra ny fikosoham-bary; Ary ny ankizy madinika nivembena nitondra ny hazo.
Bătrînii nu se mai duc la poartă, şi tinerii au încetat să mai cînte.
Ny loholona tsy misy eo am-bavahady, ary ny zatovo tsy mitendry zava-maneno intsony.
S'a dus bucuria din inimile noastre, şi jalea a luat locul jocurilor noastre.
Ny hafalian'ny fonay dia nitsahatra, ary ny dihinay niova ho fitomaniana.
A căzut cununa de pe capul nostru! Vai de noi, căci am păcătuit!
Efa afaka ny satro-boninahitra tamin'ny lohanay; Idiran-doza izahay, fa efa nanota!
Dacă ne doare inima, dacă ni s'au întunecat ochii,
Ary noho izany dia reraka ny fonay, eny, noho izany dia maizina ny masonay,
este din pricină că muntele Sionului este pustiit, din pricină că se plimbă şacalii prin el.
Noho ny amin'ny tendrombohitra Ziona, izay efa lao sady ikarenjen'ny amboahaolo.
Dar Tu, Doamne, împărăţeşti pe vecie; scaunul Tău de domnie dăinuieşte din neam în neam!
Jehovah ô, ianao no mipetraka mandrakizay, eny, ny seza fiandriananao no maharitra hatramin'ny taranaka fara mandimby.
Pentruce să ne uiţi pe vecie, şi să ne părăseşti pentru multă vreme?
Ahoana no dia anadinoanao anay mandrakizay sy ahafoizanao anay andro lava ?
Întoarce-ne la Tine, Doamne, şi ne vom întoarce! Dă-ne iarăş zile ca cele de odinioară!
Jehovah ô, ampivereno aminao izahay, mba hiverenanay; Havaozy ho toy ny fahiny ny andronay.
Să ne fi lepădat Tu de tot oare, şi să Te fi mîniat Tu pe noi peste măsură de mult
Moa dia nandà anay tokoa va Hianao sy tezitra aminay indrindra?