Lamentations 3

Eu sînt omul care a văzut suferinţa supt nuiaua urgiei Lui.
Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
El m'a dus, m'a mînat în întunerec, şi nu în lumină.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Numai împotriva mea îşi întinde şi îşi întoarce mîna, toată ziua.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Mi -a prăpădit carnea şi pielea, şi mi -a zdrobit oasele.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
A făcut zid împrejurul meu, şi m'a înconjurat cu otravă şi durere.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
M'a înconjurat cu un zid, ca să nu ies; m'a pus în lanţuri grele.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Să tot strig şi să tot cer ajutor, căci El tot nu-mi primeşte rugăciunea.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Mi -a astupat calea cu pietre cioplite, şi mi -a strîmbat cărările.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Mă pîndeşte ca un urs şi ca un leu într'un loc ascuns.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Mi -a abătut căile, şi apoi s'a aruncat pe mine, şi m'a pustiit.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Şi -a încordat arcul, şi m'a pus ţintă săgeţii Lui.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
În rărunchi mi -a înfipt săgeţile din tolba Lui.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Am ajuns de rîsul poporului meu, şi toată ziua sînt pus în cîntece de batjocură de ei.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
M'a săturat de amărăciune, m'a îmbătat cu pelin.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Mi -a sfărîmat dinţii cu pietre, m'a acoperit cu cenuşă.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Mi-ai luat pacea, şi nu mai cunosc fericirea.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
,,Gîndeşte-Te la necazul şi suferinţa mea, la pelin şi la otravă!``
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Cînd îşi aduce aminte sufletul meu de ele, este mîhnit în mine.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Iată ce mai gîndesc în inima mea, şi iată ce mă face să mai trag nădejde:
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Bunătăţile Domnului nu s'au sfîrşit, îndurările Lui nu sînt la capăt,
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
ci se înoiesc în fiecare dimineaţă. Şi credincioşia Ta este atît de mare!
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
,,Domnul este partea mea de moştenire,`` zice sufletul meu; de aceea nădăjduiesc în El.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Domnul este bun cu cine nădăjduieşte în El, cu sufletul care -L caută.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Bine este să aştepţi în tăcere ajutorul Domnului.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Este bine pentru om să poarte un jug în tinereţa lui.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Să stea singur şi să tacă, pentrucă Domnul i l -a pus pe grumaz;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
să-şi umple gura cu ţărînă, şi să nu-şi peardă nădejdea;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
să dea obrazul celui ce -l loveşte, şi să se sature de ocări.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Căci Domnul nu leapădă pentru totdeauna.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Ci, cînd mîhneşte pe cineva, Se îndură iarăş de el, după îndurarea Lui cea mare:
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
căci El nu necăjeşte cu plăcere, nici nu mîhneşte bucuros pe copiii oamenilor.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Cînd se calcă în picioarele toţi prinşii de război ai unei ţări,
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
cînd se calcă dreptatea omenească în faţa Celui Prea Înalt,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
cînd este nedreptăţit un om în pricina lui, nu vede Domnul?
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Cine a spus şi s'a întîmplat ceva fără porunca Domnului?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Nu iese din gura Celui Prea Înalt răul şi binele?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
De ce să se plîngă omul cît trăieşte? Ficare să se plîngă mai bine de păcatele lui!
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Să luăm seama la umbletele noastre, să le cercetăm, şi să ne întoarcem la Domnul.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Să ne înălţăm şi inimile cu mînile spre Dumnezeu din cer, zicînd:
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
,,Am păcătuit, am fost îndărătnici, şi nu ne-ai iertat!``
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
În mînia Ta, Te-ai ascuns, şi ne-ai urmărit, ai ucis fără milă.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Te-ai învăluit într'un nor, ca să nu străbată la Tine rugăciunea noastră.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Ne-ai făcut de batjocură şi de ocară printre popoare.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Toţi vrăjmaşii noştri deschid gura împotriva noastră.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
De groază şi de groapă am avut parte, de prăpăd şi pustiire.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Şivoaie de apă îmi curg din ochi din pricina prăpădului fiicei poporului meu.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Mi se topeşte ochiul în lacrămi, necurmat şi fără răgaz,
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
pînăce Domnul va privi din cer şi va vedea.
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Mă doare ochiul de plîns pentru toate fiicele cetăţii mele.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Cei ce mă urăsc fără temei, m'au gonit ca pe o pasăre.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Voiau să-mi nimicească viaţa într'o groapă, şi au aruncat cu pietre în mine.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Mi-au năvălit apele peste cap şi ziceam: ,,Sînt perdut!``
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Dar am chemat Numele Tău, Doamne, din fundul gropii.
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Tu mi-ai auzit glasul: ,,Nu-Ţi astupa urechea la suspinurile şi strigătele mele.``
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
În ziua cînd Te-am chemat, Te-ai apropiat, şi ai zis: ,,Nu te teme!``
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Doamne, Tu ai apărat pricina sufletului meu, mi-ai răscumpărat viaţa!
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Doamne, ai văzut apăsarea mea: fă-mi dreptate.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Ai văzut toate răzbunările lor, toate uneltirile lor împotriva mea.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Doamne, le-ai auzit ocările, toate uneltirile împotriva mea,
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
cuvîntările protivnicilor mei, şi planurile pe cari le urzeau în fiecare zi împotriva mea.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Uită-Te cînd stau ei jos sau cînd se scoală. Eu sînt cîntecul lor de batjocură.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Răsplăteşte-le, Doamne, după faptele mînilor lor!
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Împetreşte-le inima, şi aruncă blestemul Tău împotriva lor!
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Urmăreşte -i, în mînia Ta, şi şterge -i de supt ceruri, Doamne!``
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.