Job 41

Poţi tu să prinzi Leviatanul cu undiţa? Sau să -i legi limba cu o funie?
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Îi vei putea petrece papura prin nări? Sau să -i străpungi cu un cîrlig falca?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Îţi va face el multe rugăminţi? Îţi va vorbi el cu un glas dulce?
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Va face el un legămînt cu tine. ca să-ţi fie rob pe vecie?
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Te vei juca tu cu el ca şi cu o pasăre? Îl vei lega tu, ca să-ţi înveseleşti fetele?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Fac pescarii negoţ cu el? Îl împart ei între negustori?
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Îi vei acoperi pielea cu ţepuşe, şi capul cu căngi?
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
Ridică-ţi numai mîna împotriva lui, şi nu-ţi va mai veni gust să -l loveşti.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Iată că eşti înşelat în aşteptarea ta de a -l prinde: numai să -l vezi, şi cazi la pămînt!
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Nimeni nu este atît de îndrăzneţ ca să -l întărîte. Cine Mi s'ar împotrivi în faţă?
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Cui sînt dator, ca să -i plătesc? Supt cer totul este al Meu.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Vreau să mai vorbesc iarăş de mădularele lui, şi de tăria lui, şi de frumuseţea întocmirii lui.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Cine -i va putea ridica veşmîntul? Cine va putea pătrunde între fălcile lui?
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
Cine va putea deschide porţile gurii lui? Şirurile dinţilor lui cît sînt de înspăimîntătoare!
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Scuturile lui măreţe şi puternice, sînt unite împreună ca printr'o pecete;
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
se ţin unul de altul, şi nici aerul n'ar putea trece printre ele.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Sînt ca nişte fraţi cari se îmbrăţişează, se apucă, şi rămîn nedespărţiţi.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Strănuturile lui fac să strălucească lumina; ochii lui sînt ca geana zorilor.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Din gura lui ţîşnesc flacări, scapără schintei de foc din ea.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Din nările lui iese fum, ca dintr'un vas care fierbe, ca dintr'o căldare fierbinte.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Suflarea lui aprinde cărbunii, şi gura lui aruncă flacări.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
Tăria lui stă în grumaz, şi înaintea lui sare groaza.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Părţile lui cele cărnoase se ţin împreună, ca turnate pe el, neclintite.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Inima lui este tare ca piatra, tare ca piatra de moară care stă dedesupt.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Cînd se scoală el, tremură vitejii, şi spaima îi pune pe fugă.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Degeaba este lovit cu sabia; căci suliţa, săgeata şi pavăza nu folosesc la nimic.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
Pentru el ferul este ca paiul, arama, ca lemnul putred.
Săgeata nu -l pune pe fugă, pietrele din praştie sînt ca pleava pentru el.
Nu vede în ghioagă decît un fir de pai, şi rîde la şuieratul săgeţilor.
Supt pîntecele lui sînt ţepi ascuţiţi: ai zice că este o grapă întinsă peste noroi.
Face să clocotească fundul mării ca un cazan, şi -l clatină ca pe un vas plin cu mir.
În urmă el lasă o cărare luminoasă; şi adîncul pare ca pletele unui bătrîn.
Pe pămînt nimic nu -i este stăpîn; este făcut, ca să nu se teamă de nimic.
Priveşte cu dispreţ tot ce este înălţat, este împăratul celor mai mîndre dobitoace.``