Job 3

După aceea, Iov a deschis gura şi a blestemat ziua în care s'a născut.
Rehefa afaka izany, dia niloa-bava Joba ka nanozona ny androny
A luat cuvîntul şi a zis:
nanao hoe:
,,Blestemată să fie ziua în care m'am născut,
Foàna anie ny andro nahaterahako sy ny alina izay nanao hoe: Misy zazalahy vao torontoronina!
Prefacă-se în întunerec ziua aceea, să nu se îngrijească Dumnezeu de ea din cer, şi să nu mai strălucească lumina peste ea!
Izany andro izany dia aoka ho maizina, ary aoka tsy hitady azy Andriamanitra any ambony; ary aoka tsy hisy mazava hamirapiratra aminy;
S'o cuprindă întunerecul şi umbra morţii, nori groşi să vină peste ea, şi neguri de peste zi s'o înspăimînte!
Aoka ny aizina sy ny aloky ny fahafatesana hahalasa azy indray; Aoka ny rahona hitatao eo amboniny; Aoka izay zavatra mahamaizina ny andro hampahatsiravina azy.
Noaptea aceea! S'o acopere întunerecul, să piară din an, să nu mai fie numărată între luni!
Izany alina izany aoka ny aizim-pito hisambotra azy; Aoka tsy hiara-mifaly amin'ny andron'ny taona izy. Ary tsy ho tonga amin'ny isan'ny volana;
Da, stearpă să fie noaptea aceea, ducă-se veselia din ea!
Indro izany alina izany aoka ho momba izy; Aoka tsy ho velona ao ny hoby;
Blestemată să fie de ceice blastămă zilele, de ceice ştiu să întărîte Leviatanul;
Aoka hanozona azy ny mpanozona andro, Izay mahay mamoha ny dragona;
să se întunece stelele din amurgul ei, în zădar să aştepte lumina, şi să nu mai vadă genele zorilor zilei!
Aoka ho maizina ny kintan'ny marainany; Aoka hiandry ny mazava izy, nefa tsy hisy, ary aoka tsy ho faly mahita ny hodimason'ny maraina izy,
Căci n'a închis pîntecele care m'a zămislit, nici n'a ascuns suferinţa dinaintea ochilor mei.
Satria tsy nanidy ny varavaran'ny kibon'ineny izy ka tsy nanafina fahoriana tamin'ny masoko.
Dece n'am murit în pîntecele mamei mele? Dece nu mi-am dat sufletul la ieşirea din pîntecele ei?
Nahoana re aho no tsy maty hatrany am-bohoka e, ary tsy niala aina, fony vao nivoaka avy tany an-kibo e?
Dece am găsit genunchi cari să mă primească? Şi ţîţe cari să-mi dea lapte?
Nahoana no nisy lohalika niandry ahy? Ary nahoana no nisy nono hinonoako?
Acum aş fi culcat, aş fi liniştit, aş dormi şi m'aş odihni
Fa raha tsy izany, dia efa nandry aho toy izay ka niadana, eny, natory aho ka afa-tsasatra,
cu împăraţii şi cei mari de pe pămînt, cari şi-au zidit falnice morminte,
Teo amin'ny mpanjaka sy ny mpanolo-tsaina avy amin'ny tany, izay nanao ireny tanàna efa rava,
cu domnitorii cari aveau aur, şi şi-au umplut casele cu argint.
Na teo amin'ny andriandahy izay manana volamena sady mameno volafotsy ny tranony;
Sau n'aş mai fi în viaţă, aş fi ca o stîrpitură îngropată, ca nişte copii cari n'au văzut lumina!
Na efa tsy ary toy ny zaza tsy tonga volana aho ka nafenina, dia toy ny zaza izay tsy nahita ny mazava akory.
Acolo nu te mai necăjesc cei răi, acolo se odihnesc cei sleiţi de puteri.
Any no itsaharan'ny ratsy fanahy tsy hampitebiteby, ary any ny reraka no afa-tsasatra;
Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;
Miara-miadana avokoa ny mpifatotra; Tsy mandre ny feon'ny mpampiasa izy.
cel mai mic şi cel mare sînt tot una acolo, şi robul scapă de stăpînul său.
Samy any ny kely sy ny lehibe, Ary ny mpanompo dia afaka amin'ny tompony.
Pentru ce dă Dumnezeu lumină celui ce sufere, şi viaţă celor amăriţi la suflet,
Nahoana no fahazavana no mba omena ny reraka, ary fiainana ho an'izay latsaka amin'ny fangidiana?
cari aşteaptă moartea şi nu vine; măcar că o doresc mai mult decît o comoară,
Izay miandry fahafatesana, nefa tsy avy izy, sady mitady azy mihoatra noho ny fitady harena nafenina:
cari n'ar mai putea de bucurie şi de veselie, dacă ar găsi mormîntul? -
Izay faly indrindra sady ravoravo, raha mahita ny fasana,
Pentruce, zic, dă El lumină omului care nu ştie încotro să meargă, pe care îl îngrădeşte Dumnezeu de toate părţile?
Dia olona izay mandeha ao amin'ny maizina sady voafefin'Andriamanitra manodidina.
Suspinurile îmi sînt hrana de toate zilele, şi jalea mi se varsă ca apa.
Fa mialoha ny haninkaniko ny fitolokoko, ary migororoana toy ny rano ny fidradradradrako;
De ce mă tem, aceea mi se întîmplă; de ce mi -e frică, de aceea am parte!
Fa Izay atahorako no mahazo ahy, ary izay angovitako no manjo ahy.
N'am nici linişte, nici pace, nici odihnă, şi necazul dă peste mine.``
Tsy mbola nahita fiadanana na fitsaharana na fakàna aina akory aza aho, dia tonga indray ny tebiteby.