Proverbs 9

Înţelepciunea şi -a zidit casa, şi -a tăiat cei şapte stîlpi.
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Şi -a junghiat vitele, şi -a amestecat vinul, şi -a pus masa.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Şi -a trimes slujnicele, şi strigă, de pe... vîrful înălţimilor cetăţii:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
,,Cine este prost, să vină încoace!`` Celor lipsiţi de pricepere le zice:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
,,Veniţi de mîncaţi din pînea mea, şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Lăsaţi prostia, şi veţi trăi, şi umblaţi pe calea priceperii!``
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Celce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ, şi celce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocară.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Nu mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască; mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept; învaţă pe cel neprihănit, şi va învăţa şi mai mult!
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Începutul înţelepciunii este frica de Domnul; şi ştiinţa sfinţilor, este priceperea.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Prin mine ţi se vor înmulţi zilele, şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept; dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Nebunia este o femeie gălăgioasă, proastă şi care nu ştie nimic.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
Ea şade totuş la uşa casei sale, pe un scaun, pe înălţimile cetăţii,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
ca să strige la trecătorii, cari merg pe calea cea dreaptă:
To call passengers who go right on their ways:
,,Cine este prost, să vină aici!`` Iar celui fără minte îi zice:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
,,Apele furate sînt dulci, şi pînea luată pe ascuns este plăcută!``
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
El nu ştie că acolo sînt morţii, şi că oaspeţii ei sînt în văile locuinţei morţilor.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.