Job 31

Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?
Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?
Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
Doth not he see my ways, and count all my steps?
Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;
să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
Let me be weighed in an even balance, that God may know mine integrity.
De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.
Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;
atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.
Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;
ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?
Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;
dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;
fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:
atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.
Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.
Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
If I rejoiced because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;
dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:
şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.
Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?
Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.
Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:
atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.
Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.