Hebrews 13

Stăruiţi în dragostea frăţească.
Let brotherly love continue.
Să nu daţi uitării primirea de oaspeţi, căci unii, prin ea au găzduit, fără să ştie, pe îngeri.
Be not forgetful to entertain strangers: for thereby some have entertained angels unawares.
Aduceţi-vă aminte de cei ce sînt în lanţuri, ca şi cum aţi fi şi voi legaţi cu ei; de cei chinuiţi, ca unii cari şi voi sînteţi în trup.
Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
Căsătoria să fie ţinută în toată cinstea, şi patul să fie nespurcat, căci Dumnezeu va judeca pe curvari şi pe preacurvari.
Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.
Să nu fiţi iubitori de bani. Mulţămiţi-vă cu ce aveţi, căci El însuş a zis: ,,Nicidecum n'am să te las, cu nici un chip nu te voi părăsi.``
Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.
Aşa că putem zice plini de încredere: ,,Domnul este ajutorul meu, nu mă voi teme: ce mi-ar putea face omul?``
So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto me.
Aduceţi-vă aminte de mai marii voştri, cari v'au vestit Cuvîntul lui Dumnezue; uitaţi-vă cu băgare de seamă la sfîrşitul felului lor de vieţuire, şi urmaţi-le credinţa!
Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation.
Isus Hristos este acelaş ieri şi azi şi în veci!
Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever.
Să nu vă lăsaţi amăgiţi de orice fel de învăţături străine; căci este bine ca inima să fie întărită prin har, nu prin mîncări, cari n'au slujit la nimic celorce le-au păzit. -
Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
Noi avem un altar, din care n'au drept să mănînce ceice fac slujbă în cort.
We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.
În adevăr, trupurile dobitoacelor, al căror sînge este adus de marele preot în Locul prea sfînt, pentru păcat, ,,sînt arse de tot afară din tabără.``
For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
De aceea şi Isus, ca să sfinţească norodul cu însuş sîngele Său, a pătimit dincolo de poartă.
Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.
Să ieşim dar afară din tabără la El, şi să suferim ocara Lui.
Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.
Căci noi n'avem aici o cetate stătătoare, ci sîntem în căutarea celei viitoare.
For here have we no continuing city, but we seek one to come.
Prin El, să aducem totdeauna lui Dumnezeu o jertfă de laudă, adică, rodul buzelor cari mărturisesc Numele Lui.
By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips giving thanks to his name.
Şi să nu daţi uitării binefacerea şi dărnicia; căci lui Dumnezeu jertfe ca acestea Îi plac.
But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.
Ascultaţi de mai marii voştri, şi fiţi-le supuşi, căci ei priveghează asupra sufletelor voastre, ca unii cari au să dea socoteală de ele; pentruca să poată face lucrul acesta cu bucurie, nu suspinînd, căci aşa ceva nu v'ar fi de niciun folos.
Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
Rugaţi-vă pentru noi; căci sîntem încredinţaţi că avem un cuget bun, dorind să ne purtăm bine în toate lucrurile.
Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
Mai ales vă rog cu stăruinţă să faceţi lucrul acesta, ca să vă fiu înapoiat mai curînd.
But I beseech you the rather to do this, that I may be restored to you the sooner.
Dumnezeul păcii, care, prin sîngele legămîntului celui vecinic, a sculat din morţi pe Domnul nostru Isus, marele Păstor al oilor,
Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
să vă facă desăvîrşiţi în orice lucru bun, ca să faceţi voia Lui, şi să lucreze în noi ce -I este plăcut, prin Isus Hristos. A Lui să fie slava în vecii vecilor! Amin.
Make you perfect in every good work to do his will, working in you that which is wellpleasing in his sight, through Jesus Christ; to whom be glory for ever and ever. Amen.
Vă rog, fraţilor, să primiţi bine acest cuvînt de sfătuire, căci v'am scris pe scurt.
And I beseech you, brethren, suffer the word of exhortation: for I have written a letter unto you in few words.
Să ştiţi că fratelui Timotei i s'a dat drumul. Dacă vine curînd, voi veni împreună cu el să vă văd.
Know ye that our brother Timothy is set at liberty; with whom, if he come shortly, I will see you.
Spuneţi sănătate tuturor mai marilor voştri şi tuturor sfinţilor. Cei din Italia vă trimet sănătate.
Salute all them that have the rule over you, and all the saints. They of Italy salute you.
Harul să fie cu voi cu toţi! Amin
Grace be with you all. Amen. Written to the Hebrews from Italy by Timothy.