Exodus 40

Domnul a vorbit lui Moise, şi a zis:
And the LORD spake unto Moses, saying,
,,În ziua întîi a lunii întîi, să întinzi locaşul cortului întîlnirii.
On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
Să pui în el chivotul mărturiei, şi înaintea chivotului să atîrni perdeaua dinlăuntru.
And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
Apoi să aduci masa, şi să pui pe ea cele rînduite. După aceea, să aduci sfeşnicul, şi să -i aşezi candelele.
And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
Altarul de aur pentru tămîie să -l aşezi înaintea chivotului mărturiei, şi să atîrni perdeaua la uşa cortului.
And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
Să aşezi altarul pentru arderile de tot înaintea uşii locaşului cortului întîlnirii.
And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
Ligheanul să -l aşezi între cortul întîlnirii şi altar, şi să pui apă în el.
And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
Să aşezi curtea de jur împrejur, şi să pui perdeaua la poarta curţii.
And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
Să iei untdelemnul pentru ungere, să ungi cu el cortul şi tot ce cuprinde el, şi să -l sfinţeşti, cu toate uneltele lui; şi va fi sfînt.
And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
Să ungi altarul pentru arderile de tot şi toate uneltele lui, şi să sfinţeşti altarul; şi altarul va fi prea sfînt.
And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
Să ungi ligheanul cu piciorul lui, şi să -l sfinţeşti.
And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
Apoi să aduci pe Aaron şi pe fiii lui la uşa cortului întîlnirii, şi să -i speli cu apă.
And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
Să îmbraci pe Aaron cu veşmintele sfinte, să -l ungi, şi să -l sfinţeşti, ca să-Mi facă slujba de preot.
And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
Să chemi şi pe fiii lui, să -i îmbraci cu tunicile,
And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
şi să -i ungi cum ai uns pe tatăl lor, ca să-Mi facă slujba de preoţi. În puterea acestei ungeri, ei vor avea pururea dreptul preoţiei, printre urmaşii lor.``
And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
Moise a făcut întocmai cum îi poruncise Domnul; aşa a făcut.
Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
În ziua întîi a lunii întîi a anului al doilea, cortul era aşezat.
And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
Moise a aşezat cortul; i -a pus picioarele, a aşezat scîndurile şi verigile, şi a ridicat stîlpii.
And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
A întins învelitoarea care slujea de acoperiş deasupra cortului, şi pe deasupra a pus învelitoarea acoperişului cortului, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
Apoi a luat mărturia, şi a pus -o în chivot; a pus drugii la chivot, şi a aşezat capacul ispăşirii deasupra chivotului.
And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
A adus chivotul în cort; a atîrnat perdeaua despărţitoare înaintea lui, şi a acoperit astfel chivotul mărturirei, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
A aşezat masa în cortul întîlnirii, în partea de miazănoapte a cortului, dincoace de perdeaua dinlăuntru;
And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
şi a pus pe ea pînile, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
Apoi a aşezat sfeşnicul în cortul întîlnirii, în faţa mesei, în partea de miazăzi a cortului;
And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
şi i -a aşezat candelele, înaintea Domnului, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
Apoi a aşezat altarul de aur în cortul întîlnirii în faţa perdelei dinlăuntru;
And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
a ars pe el tămîie mirositoare, cum poruncise lui Moise Domnul.
And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
A aşezat perdeaua la uşa cortului.
And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
A aşezat altarul pentru arderile de tot la uşa locaşului cortului întîlnirii; şi a adus pe el arderea de tot şi jertfa de mîncare, cum poruncise lui Mosie Domnul.
And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
A aşezat ligheanul între cortul întîlnirii şi altar, şi a pus în el apă pentru spălat.
And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
Moise, Aaron şi fiii lui şi-au spălat mîinile şi picioarele în el;
And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
cînd intrau în cortul întîlnirii şi se apropiau de altar, se spălau, cum poruncise lui Moise Domnul.
When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
Apoi a ridicat curtea împrejurul cortului şi altarului, şi a pus perdeaua la poarta curţii. Astfel a isprăvit Moise lucrarea.
And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
Atunci norul a acoperit cortul întîlnirii, şi slava Domnului a umplut cortul.
Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Moise nu putea să intre în cortul întîlnirii, pentrucă norul stătea deasupra lui, şi slava Domnului umplea cortul.
And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
Cît au ţinut călătoriile lor, copiii lui Israel porneau numai cînd se ridica norul deasupra cortului.
And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
Şi cînd nu se ridica norul, nu porneau, pînă ce nu se ridica.
But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
Norul Domnului era deasupra cortului ziua; iar noaptea, era un foc, înaintea întregei case a lui Israel, în timpul tuturor călătoriilor lor
For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.