Ephesians 5

Urmaţi dar pilda lui Dumnezeu ca nişte copii prea iubiţi.
Be ye therefore followers of God, as dear children;
Trăiţi în dragoste, dupăcum şi Hristos ne -a iubit, şi S'a dat pe Sine pentru noi ,,ca un prinos şi ca o jertfă de bun miros``, lui Dumnezeu.
And walk in love, as Christ also hath loved us, and hath given himself for us an offering and a sacrifice to God for a sweetsmelling savour.
Curvia, sau orice altfel de necurăţie, sau lăcomia de avere, nici să nu fie pomenite între voi, aşa cum se cuvine unor sfinţi.
But fornication, and all uncleanness, or covetousness, let it not be once named among you, as becometh saints;
Să nu se audă nici cuvinte porcoase, nici vorbe nechibzuite, nici glume proaste, cari nu sînt cuviincioase; ci mai de grabă cuvinte de mulţămire.
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
Căci ştiţi bine că niciun curvar, niciun stricat, niciun lacom de avere, care este un închinător la idoli, n'are parte de moştenire în Împărăţia lui Hristos şi a lui Dumnezeu.
For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.
Nimeni să nu vă înşele cu vorbe deşerte; căci din pricina acestor lucruri vine mînia lui Dumnezeu peste oamenii neascultători.
Let no man deceive you with vain words: for because of these things cometh the wrath of God upon the children of disobedience.
Să nu vă întovărăşiţi dar deloc cu ei.
Be not ye therefore partakers with them.
Odinioară eraţi întunerec; dar acum sînteţi lumină în Domnul. Umblaţi deci ca nişte copii ai luminii.
For ye were sometimes darkness, but now are ye light in the Lord: walk as children of light:
Căci roada luminii stă în orice bunătate, în neprihănire şi în adevăr.
(For the fruit of the Spirit is in all goodness and righteousness and truth;)
Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,
Proving what is acceptable unto the Lord.
şi nu luaţi deloc parte la lucrările neroditoare ale întunerecului, ba încă mai de grabă osîndiţi-le.
And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
Căci e ruşine numai să spunem ce fac ei în ascuns.
For it is a shame even to speak of those things which are done of them in secret.
Dar toate aceste lucruri, cînd sînt osîndite de lumină, sînt date la iveală; pentrucă ceiace scoate totul la iveală, este lumina.
But all things that are reproved are made manifest by the light: for whatsoever doth make manifest is light.
De aceea zice: ,,Deşteaptă-te tu, care dormi, scoală-te din morţi, şi Hristos te va lumina.``
Wherefore he saith, Awake thou that sleepest, and arise from the dead, and Christ shall give thee light.
Luaţi seama deci să umblaţi cu băgare de seamă, nu ca nişte neînţelepţi, ci ca nişte înţelepţi.
See then that ye walk circumspectly, not as fools, but as wise,
Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.
Redeeming the time, because the days are evil.
De aceea nu fiţi nepricepuţi, ci înţelegeţi care este voia Domnului.
Wherefore be ye not unwise, but understanding what the will of the Lord is.
Nu vă îmbătaţi de vin, aceasta este destrăbălare. Dimpotrivă, fiţi plini de Duh.
And be not drunk with wine, wherein is excess; but be filled with the Spirit;
Vorbiţi între voi cu psalmi, cu cîntări de laudă şi cu cîntări duhovniceşti, şi cîntaţi şi aduceţi din toată inima laudă Domnului.
Speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and making melody in your heart to the Lord;
Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.
Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;
Supuneţi-vă unii altora în frica lui Hristos.
Submitting yourselves one to another in the fear of God.
Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;
Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.
căci bărbatul este capul nevestei, după cum şi Hristos este capul Bisericii, El, Mîntuitorul trupului.
For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
Şi după cum Biserica este supusă lui Hristos, tot aşa şi nevestele să fie supuse bărbaţilor lor în toate lucrurile.
Therefore as the church is subject unto Christ, so let the wives be to their own husbands in every thing.
Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,
That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,
ca să înfăţişeze înaintea Lui această Biserică, slăvită, fără pată fără sbîrcitură sau altceva de felul acesta, ci sfîntă şi fără prihană.
That he might present it to himself a glorious church, not having spot, or wrinkle, or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
Tot aşa trebuie să-şi iubească şi bărbaţii nevestele, ca pe trupurile lor. Cine îşi iubeşte nevasta, se iubeşte pe sine însuş.
So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
Căci nimeni nu şi -a urît vreodată trupul lui, ci îl hrăneşte, îl îngrijeşte cu drag, ca şi Hristos Biserica;
For no man ever yet hated his own flesh; but nourisheth and cherisheth it, even as the Lord the church:
pentrucă noi sîntem mădulare ale trupului Lui, carne din carnea Lui şi os din oasele Lui.
For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
De aceea va lăsa omul pe tatăl său şi pe mamă-sa, şi se va lipi de nevastă-sa, şi cei doi vor fi un singur trup``.
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two shall be one flesh.
Taina aceasta este mare-(vorbesc despre Hristos şi despre Biserică). -
This is a great mystery: but I speak concerning Christ and the church.
Încolo fiecare din voi să-şi iubească nevasta ca pe sine; şi nevasta să se teamă de bărbat.
Nevertheless let every one of you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she reverence her husband.