I Timothy 2

Vă îndemn dar, înainte de toate, să faceţi rugăciuni, cereri, mijlociri, mulţămiri pentru toţi oamenii,
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
pentru împăraţi şi pentru toţi cei ce sînt înălţaţi în dregătorii, ca să putem duce astfel o viaţă pacinică şi liniştită, cu toată evlavia şi cu toată cinstea.
For kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Lucrul acesta este bun şi bine primit înaintea lui Dumnezeu, Mîntuitorul nostru,
For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
care voieşte ca toţi oamenii să fie mîntuiţi şi să vină la cunoştinţa adevărului.
Who will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
Căci este un singur Dumnezeu, şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
care S'a dat pe Sine însuş, ca preţ de răscumpărare pentru toţi: faptul acesta trebuia adeverit la vremea cuvenită,
Who gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
şi propovăduitorul şi apostolul lui am fost pus eu-spun adevărul în Hristos, nu mint-ca să învăţ pe Neamuri credinţa şi adevărul.
Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Vreau dar ca bărbaţii să se roage în orice loc, şi să ridice spre cer mîni curate, fără mînie şi fără îndoieli.
I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Vreau, deasemenea, ca femeile să se roage îmbrăcate în chip cuviincios, cu ruşine şi sfială; nu cu împletituri de păr, nici cu aur, nici cu mărgăritare, nici cu haine scumpe,
In like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
ci cu fapte bune, cum se cuvine femeilor cari spun că sînt evlavioase.
But (which becometh women professing godliness) with good works.
Femeia să înveţe în tăcere, cu toată supunerea.
Let the woman learn in silence with all subjection.
Femeii nu -i dau voie să înveţe pe alţii, nici să se ridice mai pe sus de bărbat, ci să stea în tăcere.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Căci întîi a fost întocmit Adam, şi apoi Eva.
For Adam was first formed, then Eve.
Şi nu Adam a fost amăgit; ci femeia, fiind amăgită, s'a făcut vinovată de călcarea poruncii.
And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
Totuş ea va fi mîntuită prin naşterea de fii, dacă stăruiesc cu smerenie în credinţă, în dragoste şi în sfinţenie.
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.