Proverbs 7

Fiule, păstrează cuvintele mele, şi ţine la tine sfaturile mele.
Figliuol mio, ritieni le mie parole, e fa’ tesoro de’ miei comandamenti.
Ţine sfaturile mele, şi vei trăi; păzeşte învăţăturile mele ca lumina ochilor.
Osserva i miei comandamenti e vivrai; custodisci il mio insegnamento come la pupilla degli occhi.
Leagă-le la degete, scrie-le pe tăbliţa inimii tale.
Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.
Zi înţelepciunii: ,,Tu eşti sora mea!`` Şi numeşte priceperea prietena ta, -
Di’ alla sapienza: "Tu sei mia sorella", e chiama l’intelligenza amica tua,
ca să te ferească de nevasta altuia, de străina care întrebuinţează cuvinte ademenitoare.
affinché ti preservino dalla donna altrui, dall’estranea che usa parole melate.
Stăteam la fereastra casei mele, şi mă uitam prin zăbrele.
Ero alla finestra della mia casa, e dietro alla mia persiana stavo guardando,
Am zărit printre cei neîncercaţi, am văzut printre tineri pe un băiat fără minte.
quando vidi, tra gli sciocchi, scorsi, tra i giovani, un ragazzo privo di senno,
Trecea pe uliţă, la colţul unde stătea una din aceste străine, şi a apucat pe calea care ducea spre locuinţa ei.
che passava per la strada, presso all’angolo dov’essa abitava, e si dirigeva verso la casa di lei,
Era în amurg, seara, în noaptea neagră şi întunecoasă.
al crepuscolo, sul declinar del giorno, allorché la notte si faceva nera, oscura.
Şi, iată că, i -a alergat înainte o femeie îmbrăcată ca o curvă şi cu inima şireată.
Ed ecco farglisi incontro una donna in abito da meretrice e astuta di cuore,
Era bună de gură şi fără astîmpăr; picioarele nu -i puteau sta acasă:
turbolenta e proterva, che non teneva piede in casa:
cînd în uliţă, cînd în pieţe, pela toate colţurile stătea la pîndă.
ora in istrada, ora per le piazze, e in agguato presso ogni canto.
Ea l -a îmbrăţişat şi l -a sărutat, şi cu o faţă fără ruşine i -a zis:
Essa lo prese, lo baciò, e sfacciatamente gli disse:
,,Eram datoare cu o jertfă de mulţămire, azi mi-am împlinit juruinţele.
"Dovevo fare un sacrifizio di azioni di grazie; oggi ho sciolto i miei voti;
De aceea ţi-am ieşit înainte, să te caut, şi te-am şi găsit.
perciò ti son venuta incontro per cercarti, e t’ho trovato.
Mi-am împodobit patul cu învelitori, cu aşternut de pînzeturi din Egipt;
Ho guarnito il mio letto di morbidi tappeti, di coperte ricamate con filo d’Egitto;
mi-am stropit aşternutul cu smirnă, aloe şi scorţişoară.
l’ho profumato di mirra, d’aloe e di cinnamomo.
Vino, să ne îmbătăm de dragoste pînă dimineaţă, să ne desfătăm cu desmierdări!
Vieni inebriamoci d’amore fino al mattino, sollazziamoci in amorosi piaceri;
Căci bărbatul meu nu este acasă, a plecat într'o călătorie lungă,
giacché il mio marito non è a casa; è andato in viaggio lontano;
a luat cu el sacul cu bani, şi nu se va întoarce acasă decît la luna nouă.``
ha preso seco un sacchetto di danaro, non tornerà a casa che al plenilunio".
Tot vorbindu -i, ea l -a ademenit, şi l -a atras cu buzele ei ademenitoare.
Ella lo sedusse con le sue molte lusinghe, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.
De odată a început să meargă după ea, ca boul care se duce la măcelărie, ca un cerb care aleargă spre cursă,
Egli le andò dietro subito, come un bove va al macello, come uno stolto è menato ai ceppi che lo castigheranno,
ca pasărea care dă buzna în laţ, fără să ştie că o va costa viaţa, pînă ce săgeata îi străpunge ficatul.
come un uccello s’affretta al laccio, senza sapere ch’è teso contro la sua vita, finché una freccia gli trapassi il fegato.
Şi acum, fiilor, ascultaţi-mă, şi luaţi aminte la cuvintele gurii mele.
Or dunque, figliuoli, ascoltatemi, e state attenti alle parole della mia bocca.
Să nu ţi se abată inima spre calea unei asemenea femei, nu te rătăci pe cărările ei.
Il tuo cuore non si lasci trascinare nelle vie d’una tal donna; non ti sviare per i suoi sentieri;
Căci ea a făcut să cadă multe jertfe, şi mulţi sînt cei pe cari i -a ucis ea.
ché molti ne ha fatti cadere feriti a morte, e grande è la moltitudine di quelli che ha uccisi.
Casa ei este drumul spre locuinţa morţilor, drumul care pogoară spre locaşurile morţii.
La sua casa è la via del soggiorno de’ defunti, la strada che scende ai penetrali della morte.