Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Queste sono le tappe dei figliuoli d’Israele che uscirono dal paese d’Egitto, secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aaronne.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
Or Mosè mise in iscritto le loro marce, tappa per tappa, per ordine dell’Eterno; e queste sono le loro tappe nell’ordine delle loro marce.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Partirono da Rameses il primo mese, il quindicesimo giorno del primo mese. Il giorno dopo la Pasqua i figliuoli d’Israele partirono a test’alta, a vista di tutti gli Egiziani,
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che l’Eterno avea colpiti fra loro, cioè tutti i primogeniti, allorché anche i loro dèi erano stati colpiti dal giudizio dell’Eterno.
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
Partirono da Etham e piegarono verso Pi-Hahiroth che è dirimpetto a Baal-Tsefon, e si accamparono davanti a Migdol.
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c’erano dodici sorgenti d’acqua e settanta palme; e quivi si accamparono.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
Partirono da Elim e si accamparono presso il mar Rosso.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
Partirono dal mar Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono Dofka.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alush.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
Partirono da Alush e si accamparono a Refidim dove non c’era acqua da bere per il popolo.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto di Sinai.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
Partirono dal deserto di Sinai e si accamparono a Kibroth-Hattaava.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
Partirono da Kibroth-Hattaava e si accamparono a Hatseroth.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
Partirono da Hatseroth e si accamparono a Rithma.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
Partirono da Rithma e si accamparono a Rimmon-Perets.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
Partirono da Rimmon-Perets e si accamparono a Libna.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
Partirono da Rissa e si accamparono a Kehelatha.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
Partirono da Kehelatha e si accamparono al monte di Scefer.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
Partirono dal monte di Scefer e si accamparono a Harada.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
Partirono da Harada e si accamparono a Makheloth.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
Partirono da Makheloth e si accamparono a Tahath.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
Partirono da Tahath e si accamparono a Tarach.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
Partirono da Tarach e si accamparono a Mithka.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
Partirono da Mithka e si accamparono a Hashmona.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
Partirono da Hashmona e si accamparono a Moseroth.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
Partirono da Moseroth e si accamparono a Bene-Jaakan.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
Partirono da Bene-Jaakan e si accamparono a Hor-Ghidgad.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
Partirono da Hor-Ghidgad e si accamparono a Jotbathah.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
Partirono da Jotbathah e si accamparono a Abrona.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Etsion-Gheber.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
Partirono da Etsion-Gheber e si accamparono nel deserto di Tsin, cioè a Kades.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Hor all’estremità del paese di Edom.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
E il sacerdote Aaronne salì sui monte Hor per ordine dell’Eterno, e quivi morì il quarantesimo anno dopo l’uscita de’ figliuoli d’Israele dal paese di Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Aaronne era in età di centoventitre anni quando morì sul monte Hor.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
E il Cananeo re di Arad, che abitava il mezzogiorno del paese di Canaan, udì che i figliuoli d’Israele arrivavano.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
E quelli partirono dal monte Hor e si accamparono a Tsalmona.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
Partirono da Tsalmona e si accamparono a Punon.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
Partirono da Punon e si accamparono a Oboth.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
Partirono da Oboth e si accamparono a Ije-Abarim sui confini di Moab.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
Partirono da Ijim e si accamparono a Dibon-Gad.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono a Almon-Diblathaim.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
Partirono da Almon-Diblathaim e si accamparono ai monti d’Abarim dirimpetto a Nebo.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
Partirono dai monti d’Abarim e si accamparono nelle pianure di Moab, presso il Giordano di faccia a Gerico.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
E si accamparono presso al Giordano, da Beth-Jescimoth fino ad Abel-Sittim, nelle pianure di Moab.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
E l’Eterno parlò a Mosè, nelle pianure di Moab, presso al Giordano di faccia a Gerico, dicendo:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Prenderete possesso del paese, e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese affinché lo possediate.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Dividerete il paese a sorte, secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore, e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno possederà quello che gli sarà toccato a sorte; vi spartirete il possesso secondo le tribù de’ vostri padri.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Ma se non cacciate d’innanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciato saranno per voi come spine negli occhi e pungoli ne’ fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
E avverrà che io tratterò voi come mi ero proposto di trattar loro".