Job 20

Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".