Proverbs 27

Nu te făli cu ziua de mîne, căci nu ştii ce poate aduce o zi. -
Ne dicsekedjél a holnapi nappal; mert nem tudod, mit hoz a nap *tereád.*
Să te laude altul, nu gura ta, un străin, nu buzele tale.
Dicsérjen meg téged más, és ne a te szájad; az idegen, és ne a te ajkaid.
Piatra este grea, şi nisipul este greu, dar supărarea pe care o pricinuieşte nebunul este mai grea de cît amîndouă. -
Nehézség van a kőben, és teher a fövényben; de a bolondnak haragja nehezebb mind a kettőnél.
Furia este fără milă şi mînia năvalnică, dar cine poate sta împotriva geloziei? -
A búsulásban kegyetlenség *van,* és a haragban áradás; de ki állhatna meg az irígység előtt?
Mai bine o mustrare pe faţă de cît o prietenie ascunsă. -
Jobb a nyilvánvaló dorgálás a titkos szeretetnél.
Rănile făcute de un prieten dovedesc credincioşia lui, dar sărutările unui vrăjmaş sînt mincinoase. -
Jószándékból valók a barátságos embertől vett sebek; és temérdek a gyűlölőnek csókja.
Sătulul calcă în picioare fagurul de miere, dar pentru cel flămînd toate amărăciunile sînt dulci. -
A jóllakott ember még a lépesmézet is megtapodja; de az éhes embernek minden keserű édes.
Ca pasărea plecată din cuibul ei, aşa este omul plecat din locul său.
Mint a madárka, ki elbujdosott fészkétől, olyan az ember, a ki elbujdosott az ő lakóhelyétől.
Cum înveseleşte untdelemnul şi tămîia inima, aşa de dulci sînt sfaturile pline de dragoste ale unui prieten. -
*Mint* a kenet és jó illat megvídámítja a szívet: úgy az ő barátjának édes *szavai is, melyek* lelke tanácsából *valók.*
Nu părăsi pe prietenul tău şi pe prietenul tatălui tău, dar nu intra în casa fratelui tău în ziua necazului tău: mai bine un vecin aproape de cît un frate departe. -
A te barátodat, és a te atyádnak barátját el ne hagyd, és a te atyádfiának házába be ne menj nyomorúságodnak idején. Jobb a közel való szomszéd a messze való atyafinál.
Fiule, fii înţelept, şi înveseleşte-mi inima, şi atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocoreşte. -
Légy bölcs fiam, és vídámítsd meg az én szívemet; hogy megfelelhessek annak, a ki engem ócsárol.
Omul chibzuit vede răul şi se ascunde; dar proştii merg spre el şi sînt pedepsiţi. -
Az eszes meglátja a bajt, elrejti magát; az esztelenek neki mennek, kárát vallják.
Ia -i haina, căci s'a pus chezaş pentru altul, ia -l zălog în locul unei străine. -
Vedd el a ruháját, mert kezes lett másért, és az idegenért zálogold meg.
Binecuvîntarea aproapelui cu glas tare dis de dimineaţă, este privită ca un blestem. -
A ki nagy hangon áldja az ő barátját, reggel jó idején felkelvén; átokul tulajdoníttatik néki.
O straşină, care picură necurmat într'o zi de ploaie, şi o nevastă gîlcevitoare sînt tot una.
A sebes záporeső idején való szüntelen csepegés, és a morgó asszonyember hasonlók.
Cine o opreşte, parcă opreşte vîntul, şi parcă ţine untdelemnul în mîna dreaptă. -
Valaki el akarja azt rejteni, szelet rejt el, és az ő jobbja olajjal találkozik.
După cum ferul ascute ferul, tot aşa şi omul aţîţă mînia altui om. -
*Miképen* egyik vassal a másikat élesítik, *a képen* az ember élesíti az ő barátjának orczáját.
Cine îngrijeşte de un smochin va mînca din rodul lui, şi cine-şi păzeşte stăpînul va fi preţuit. -
*Mint* a ki őrzi a fügét, eszik annak gyümölcséből, úgy a ki az ő urára vigyáz, tiszteltetik.
Cum răspunde în apă faţa la faţă, aşa răspunde inima omului inimii omului. -
Mint a vízben egyik orcza a másikat *megmutatja,* úgy egyik embernek szíve a másikat.
După cum locuinţa morţilor şi adîncul nu se pot sătura, tot aşa nici ochii omului nu se pot sătura. -
*Mint* a sír és a pokol meg nem elégednek, *úgy* az embernek szemei meg nem elégednek.
Ce este tigaia pentru lămurirea argintului şi cuptorul pentru lămurirea aurului: aceea este bunul nume pentru un om. -
*Mint* az ezüst a tégelyben, és az arany a kemenczében *próbáltatik meg, úgy* az ember az ő híre-neve szerint.
Pe nebun chiar dacă l-ai pisa cu pisălogul în piuă, în mijlocul grăunţelor, nebunia tot n'ar ieşi din el. -
Ha megtörnéd is a bolondot mozsárban mozsártörővel a megtört gabona között, nem távoznék el ő tőle az ő bolondsága.
Îngrijeşte bine de oile tale, şi ia seama la turmele tale.
Szorgalmasan megismerd a te juhaid külsejét, gondolj a nyájakra.
Căci nici o bogăţie nu ţine vecinic, şi nici cununa nu rămîne pe vecie. -
Mert nem örökkévaló a gazdagság, és vajjon a korona nemzetségről nemzetségre lesz-é?
Dupăce se ridică fînul, se arată verdeaţa nouă, şi ierburile de pe munţi sînt strînse. -
*Mikor* levágatott a szénafű, és megtetszett a sarjú, és begyűjtettek a hegyekről a fűvek:
Mieii sînt pentru îmbrăcăminte, şi ţapii pentru plata ogorului;
Vannak juhaid a te ruházatodra, és kecskebakok mezőnek árául,
laptele caprelor ţi-ajunge pentru hrana ta, a casei tale, şi pentru întreţinerea slujnicelor tale.
És elég kecsketej a te ételedre, a te házadnépének ételére, és szolgálóleányaidnak ételül.