Numbers 33

Iată popasurile copiilor lui Israel cari au ieşit din ţara Egiptului, după oştirile lor, subt povăţuirea lui Moise şi lui Aaron.
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
Moise a scris călătoriile lor din popas în popas, după porunca Domnului. Şi iată popasurile lor, după călătoriile lor.
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
Au pornit din Ramses în luna întîi, în ziua a cincisprezecea a lunii întîi. A doua zi după Paşte, copiii lui Israel au ieşit gata de luptă în faţa tuturor Egiptenilor,
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
în timp ce Egiptenii îşi îngropau pe toţi întîii lor născuţi, pe cari -i lovise Domnul dintre ei. Căci Domnul făcuse chiar şi pe dumnezeii lor să simtă puterea Lui.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala *azokat* a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülött*jö*ket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărît la Sucot.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
Au pornit din Sucot, şi au tăbărît la Etam, care este la marginea pustiei.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
Au pornit din Etam, s'au întors înapoi la Pi-Hahirot, faţă în faţă cu Baal-Ţefon, şi au tăbărît înaintea Migdolului.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului, şi au trecut prin mijlocul mării în spre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului, şi au tăbărît la Mara.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
Au pornit dela Mara, şi au ajuns la Elim; la Elim erau douăsprezece izvoare de apă şi şaptezeci de finici: acolo au tăbărît.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
Au pornit din Elim, şi au tăbărît lîngă marea Roşie.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
Au pornit dela marea Roşie, şi au tăbărît în pustia Sin.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
Au pornit din pustia Sin, şi au tăbărît la Dofca.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
Au pornit din Dofca, şi au tăbărît la Aluş.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
Au pornit din Aluş, şi au tăbărît la Refidim, unde poporul n'a găsit apă de băut.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
Au pornit din Refidim, şi au tăbărît în pustia Sinai.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
Au pornit din pustia Sinai, şi au tăbărît la Chibrot-Hataava.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
Au pornit dela Chibrot-Hataava, şi au tăbărît la Haţerot.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
Au pornit din Haţerot, şi au tăbărît la Ritma.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
Au pornit dela Ritma, şi au tăbărît la Rimon-Pereţ.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
Au pornit din Rimon-Pereţ, şi au tăbărît la Libna.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
Au pornit din Libna, şi au tăbărît la Risa.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
Au pornit din Risa, şi au tăbărît la Chehelata.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
Au pornit din Chehelata, şi au tăbărît la muntele Şafer.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
Au pornit dela muntele Şafer, şi au tăbărît la Harada.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
Au pornit din Harada, şi au tăbărît la Machelot.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
Au pornit din Machelot, şi au tăbărît la Tahat.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
Au pornit din Tahat, şi au tăbărît la Tarah.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
Au pornit din Tarah, şi au tăbărît la Mitca.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
Au pornit din Mitca, şi au tăbărît la Haşmona.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
Au pornit din Haşmona, şi au tăbărît la Moserot.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
Au pornit din Moserot, şi au tăbărît la Bene-Iaacan.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
Au pornit din Bene-Iaacan, şi au tăbărît la Hor-Ghidgad.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
Au pornit din Hor-Ghidgad, şi au tăbărît la Iotbata.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
Au pornit din Iotbata, şi au tăbărît la Abrona.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
Au pornit din Abrona, şi au tăbărît la Eţion-Gheber.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
Au pornit din Eţion-Gheber, şi au tăbărît în pustia Ţin, adică la Cades.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
Au pornit din Cades, şi au tăbărît la muntele Hor, la marginea ţării Edomului.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
Preotul Aaron s'a suit pe muntele Hor, după porunca Domnului; şi a murit acolo, în al patruzecilea an după ieşirea copiilor lui Israel din ţara Egiptului, în luna a cincea, în cea dintîi zi a lunii.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
Aaron era în vîrstă de o sută douăzeci şi trei de ani cînd a murit pe muntele Hor.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
Împăratul Aradului, Cananitul, care locuia în partea de miazăzi a ţării Canaanului, a aflat de sosirea copiilor lui Israel.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
Au pornit dela muntele Hor, şi au tăbărît la Ţalmona.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
Au pornit din Ţalmona, şi au tăbărît la Punon.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
Au pornit din Punon, şi au tăbărît la Obot.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
Au pornit din Obot, şi au tăbărît la Iie-Abarim, la hotarul Moabului.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé- Abárimban, a Moáb határán.
Au pornit din Iie-Abarim, şi au tăbărît la Dibon-Gad:
És elindulának Ijé-*Abárim*ból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
Au pornit din Dibon-Gad, şi au tăbărît la Almon-Diblataim.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
Au pornit din Almon-Diblataim, şi au tăbărît la munţii Abarim, înaintea muntelui Nebo.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
Au pornit dela munţii Abarim, şi au tăbărît în cîmpia Moabului, lîngă Iordan, în faţa Ierihonului.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
Au tăbărît lîngă Iordan, dela Bet-Ieşimot pînă la Abel-Sitim, în cîmpia Moabului.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel- Hassittimig, a Moáb mezőségén.
Domnul a vorbit lui Moise în cîmpia Moabului, lîngă Iordan în faţa Ierihonului. Şi a zis:
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
,,Vorbeşte copiilor lui Israel, şi spune-le: ,Dupăce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărîmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate, şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
Să luaţi ţara în stăpînire, şi să vă aşezaţi în ea; căci Eu v'am dat ţara aceasta, ca să fie moşia voastră.
Űzzétek ki a földnek *lakóit,* és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
Să împărţiţi ţara prin sorţi, după familiile voastre. Celor ce sînt în număr mai mare, să le daţi o parte mai mare, şi celor ce sînt în număr mai mic, să le daţi o parte mai mică. Fiecare să stăpînească ce -i va cădea la sorţi; s'o luaţi în stăpînire, după seminţiile părinţilor voştri.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
Dar dacă nu veţi izgoni dinaintea voastră pe locuitorii ţării, aceia dintre ei pe cari îi veţi lăsa, vă vor fi ca nişte spini în ochi şi ca nişte ghimpi în coaste: vă vor fi vrăjmaşi în ţara în care veţi merge să vă aşezaţi.
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
Şi vă voi face şi vouă cum hotărîsem să le fac lor.``
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.