Job 8

Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.