Job 15

Elifaz din Teman a luat cuvîntul, şi a zis:
Majd felele a Témánból való Elifáz és monda:
,,Se cade să dea înţeleptul ca răspuns înţelepciune deşartă? Sau să-şi umfle pieptul cu vînt de răsărit?
Vajjon a bölcs felelhet-é *ilyen* szeles tudománynyal, és megtöltheti-é a hasát keleti széllel?
Să se apere prin cuvinte cari n'ajută la nimic, şi prin cuvîntări cari nu slujesc la nimic?
Vetekedvén oly beszéddel, a mely nem használ, és oly szavakkal, a melyekkel semmit sem segít.
Tu nimiceşti chiar şi frica de Dumnezeu, nimiceşti orice simţire de evlavie faţă de Dumnezeu.
Te már semmivé akarod tenni az *Isten* félelmét is; és megkevesbíted az Isten előtt való buzgólkodást is!
Nelegiuirea ta îţi cîrmuieşte gura, şi împrumuţi vorbirea oamenilor vicleni.
Mert gonoszságod oktatja a te szádat, és a csalárdok nyelvét választottad.
Nu eu, ci gura ta te osîndeşte, buzele tale mărturisesc împotriva ta.
A te szád kárhoztat téged, nem én, és a te ajakaid bizonyítanak ellened.
Tu eşti omul care s'a născut întîi? Te-ai născut tu înaintea dealurilor?
Te születtél-é az első embernek; elébb formáltattál-é, mint a halmok?
Ai fost tu la sfaturile lui Dumnezeu; şi ai sorbit din ele înţelepciune pentru tine?
Az Isten tanácsában hallgatóztál-é, és a bölcseséget magadhoz ragadtad-é?
Ce ştii tu şi să nu ştim şi noi? Ce cunoştinţă ai tu pe care să n'o avem şi noi?
Mit tudsz te, a mit mi nem tudunk, és mit értesz olyat, a mi nálunk nem volna meg?
Între noi sînt peri albi, bătrîni, oameni mai înziliţi decît tatăl tău.
Ősz is, agg is van közöttünk, jóval idősebb a te atyádnál.
Puţin lucru sînt mîngîierile lui Dumnezeu pentru tine, şi cuvintele cari-ţi vorbesc atît de blînd?...
Csekélységek-é előtted Istennek vigasztalásai, és a beszéd, a mely szeliden bánt veled?
Încotro te trage inima, şi ce înseamnă această privire ţintă a ochilor tăi?
Merre ragadt téged a szíved, és merre pillantottak a te szemeid?
Ce! împotriva lui Dumnezeu îţi îndrepţi tu mînia, şi-ţi ies din gură cuvinte ca acestea?
Hogy Isten ellen fordítod a te haragodat, és ilyen szavakat eresztesz ki a szádon?
,Ce este omul, ca să fie curat? Şi poate cel născut din femeie să fie fără prihană?
Micsoda a halandó, hogy tiszta lehetne, és hogy igaz volna, a ki asszonytól születik?
Dacă n'are încredere Dumnezeu nici în sfinţii Săi, dacă nici cerurile nu sînt curate înaintea Lui,
Ímé, még az ő szenteiben sem bízok, az egek sem tiszták az ő szemében:
cu cît mai puţin fiinţa urîcioasă şi stricată-omul, care bea nelegiuirea ca apa!
Mennyivel kevésbbé az útálatos és a megromlott ember, a ki úgy nyeli a hamisságot, mint a vizet?!
Vreau să te învăţ, ascultă-mă! Voi istorisi ce am văzut,
Elmondom néked, hallgass rám, és a mint láttam, úgy beszélem el;
ce au arătat înţelepţii, ce au descoperit ei, auzind dela părinţii lor,
A mit a bölcsek is hirdettek, és nem titkoltak el, mint atyáiktól valót;
cărora singuri li se dăduse ţara, şi printre cari nici un străin nu venise încă.
A kiknek egyedül adatott vala a föld, és közöttük idegen nem megy vala.
,Omul cel rău îşi duce în nelinişte toate zilele vieţii, toţi anii de cari are parte cel nelegiuit.
Az istentelen kínozza önmagát egész életében, és az erőszakoskodó előtt is rejtve van az ő esztendeinek száma.
Ţipete de spaimă răsună la urechile lui: În mijlocul fericirii lui, pustiitorul se va arunca asupra lui.
A félelem hangja *cseng* az ő füleiben; a békesség *ide*jén tör rá a pusztító!
El nu trage nădejde să scape de întunerec, vede sabia care -l ameninţă;
Nem hiszi, hogy kijut a sötétségből, mert kard hegyére van ő kiszemelve.
aleargă încoace şi încolo să caute pîne, ştie că -l aşteaptă ziua întunerecului.
Kenyér után futkos, hogy hol volna? Tudja, hogy közel van hozzá a sötétség napja.
Necazul şi neliniştea îl înspăimîntă, şi se aruncă asupra lui ca un împărat gata de luptă.
Háborgatják őt a nyomorúság és rettegés; leverik őt, mint valami háborúra felkészült király.
Căci a ridicat mîna împotriva lui Dumnezeu, s'a împotrivit Celui Atot Puternic,
Mert az Isten ellen nyujtotta ki kezét, és erősködött a Mindenható ellen;
şi a avut îndrăzneala să se năpustească asupra Lui cu partea cea mai tare a scuturilor lui.
*Kinyujtott* nyakkal rohant ellene, domború pajzsainak fellege alatt.
Avea faţa acoperită cu grăsime, coapsele încărcate cu osînză,
Mivel befedezte az arczát kövérséggel, és hájat borított tomporára;
şi locuia în cetăţi nimicite, în case părăsite, sortite să fie dărîmate.
És lakozott elrombolt városokban; lakatlan házakban, a melyek dűlőfélben vannak:
Nu se va mai îmbogăţi, averea nu -i va creşte, şi avuţia nu se va mai întinde pe pămînt.
Meg nem gazdagodik, vagyona meg nem marad, jószága nem lepi el a földet.
Nu va putea ieşi din întunerec, flacăra îi va arde mlădiţele, şi Dumnezeu îl va pierde cu suflarea gurii Lui.
Nem menekül meg a setétségtől, sarjadékát láng perzseli el, és szájának lehelletétől pusztul el.
Dacă se încrede în rău, se înşeală, căci răul îi va fi răsplata.
Ne higyjen a hívságnak, a ki megcsalatott, mert hívság lészen annak jutalma.
Ea va veni înainte de capătul zilelor lui, şi ramura lui nu va mai înverzi.
Nem idejében telik el *élete,* és az ága ki nem virágzik.
Va fi ca o viţă despoiată de roadele ei încă verzi, ca un măslin ale cărui flori au căzut.
Lehullatja, mint a szőlővessző az ő egresét, elhányja, mint az olajfa az ő virágát.
Căci casa celui nelegiuit va ajunge stearpă, şi cortul omului stricat îl va mînca focul.
Mert a képmutató házanépe meddő, és tűz emészti meg az ajándékból való sátrakat.
El zămisleşte răul şi naşte răul: în sînul lui coace roade cari -l înşeală.```
Nyomorúságot fogan, álnokságot szül, és az ő méhök csalárdságot érlel.