Song of Solomon 2

Eu sînt un trandafir din Saron, un crin din văi. -
אני חבצלת השרון שושנת העמקים׃
Ca un crin în mijlocul spinilor, aşa este iubita mea între fete. -
כשושנה בין החוחים כן רעיתי בין הבנות׃
Ca un măr între copacii pădurii, aşa este prea iubitul meu între tineri. Cu aşa drag stau la umbra lui, şi rodul lui este dulce pentru cerul gurii mele.
כתפוח בעצי היער כן דודי בין הבנים בצלו חמדתי וישבתי ופריו מתוק לחכי׃
El m'a dus în casa de ospăţ, şi dragostea era steagul fluturat peste mine.
הביאני אל בית היין ודגלו עלי אהבה׃
Întăriţi-mă cu turte de struguri, învioraţi-mă cu mere, căci sînt bolnavă de dragostea lui.
סמכוני באשישות רפדוני בתפוחים כי חולת אהבה אני׃
Să-şi pună mîna stîngă supt capul meu, şi să mă îmbrăţişeze cu dreapta lui! -
שמאלו תחת לראשי וימינו תחבקני׃
Vă jur, fiice ale Ierusalimului, pe căprioarele şi cerboaicele de pe cîmp: nu stîrniţi, nu treziţi dragostea, pînă nu vine ea! -
השבעתי אתכם בנות ירושלם בצבאות או באילות השדה אם תעירו ואם תעוררו את האהבה עד שתחפץ׃
Aud glasul prea iubitului meu! Iată -l că vine, sărind peste munţi, săltînd pe dealuri.
קול דודי הנה זה בא מדלג על ההרים מקפץ על הגבעות׃
Prea iubitul meu seamănă cu o căprioară, sau cu puiul de cerboaică. Iată -l că este după zidul nostru, se uită pe fereastră, priveşte printre zăbrele.
דומה דודי לצבי או לעפר האילים הנה זה עומד אחר כתלנו משגיח מן החלנות מציץ מן החרכים׃
Prea iubitul meu vorbeşte şi-mi zice: Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso!
ענה דודי ואמר לי קומי לך רעיתי יפתי ולכי לך׃
Căci iată că a trecut iarna; a încetat ploaia, şi s'a dus.
כי הנה הסתו עבר הגשם חלף הלך לו׃
Se arată florile pe cîmp, a venit vremea cîntării, şi se aude glasul turturicii în cîmpiile noastre.
הנצנים נראו בארץ עת הזמיר הגיע וקול התור נשמע בארצנו׃
Se pîrguiesc roadele în smochin, şi viile înflorite îşi răspîndesc mirosul. Scoală-te, iubito, şi vino, frumoaso.
התאנה חנטה פגיה והגפנים סמדר נתנו ריח קומי לכי רעיתי יפתי ולכי לך׃
Porumbiţă din crăpăturile stîncii, ascunsă în scobiturile prăpăstiilor, arată-mi faţa ta, şi fă-mă să-ţi aud glasul! Căci glasul tău este dulce, şi faţa ta plăcută.
יונתי בחגוי הסלע בסתר המדרגה הראיני את מראיך השמיעיני את קולך כי קולך ערב ומראיך נאוה׃
Prindeţi-ne vulpile, vulpile cele mici, cari strică viile; căci viile noastre sînt în floare.
אחזו לנו שועלים שועלים קטנים מחבלים כרמים וכרמינו סמדר׃
Prea iubitul meu este al meu, şi eu sînt a lui; el îşi paşte turma între crini.
דודי לי ואני לו הרעה בשושנים׃
Pînă la răcoarea zilei, şi pînă la lungirea umbrelor, întoarce-te!... Iubitule, sai ca o căprioară sau ca puiul de cerb, peste munţii ce ne despart.
עד שיפוח היום ונסו הצללים סב דמה לך דודי לצבי או לעפר האילים על הרי בתר׃