Song of Solomon 1

Cîntarea cîntărilor, făcută de Solomon.
שיר השירים אשר לשלמה׃
Să mă sărute cu sărutările gurii lui! Căci toate desmierdările tale sînt mai bune de cît vinul,
ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
mirodeniile tale au un miros plăcut. Numele tău este ca o mireasmă vărsată. De aceea te iubesc pe tine fetele!
לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
Trage-mă după tine! Şi haidem să alergăm! Împăratul mă duce în odăile lui... Ne vom veseli şi ne vom bucura de tine; vom lăuda desmierdările tale mai mult de cît vinul! Pe drept eşti iubit.
משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
Sînt neagră, dar sînt frumoasă, fiice ale Ierusalimului, cum sînt corturile Chedarului, şi cum sînt covoarele lui Solomon.
שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
Nu vă uitaţi că sînt aşa de negricioasă, căci m'a ars soarele. Fiii mamei mele s'au mîniat pe mine, şi m'au pus păzitoare la vii. Dar via frumuseţii mele n'am păzit -o.
אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
Spune-mi tu, pe care te iubeşte inima mea, unde îţi paşti oile, unde te odihneşti la amiază? Căci de ce să umblu ca o rătăcită pe la turmele tovarăşilor tăi? -
הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
Dacă nu ştii, o tu, cea mai frumoasă dintre femei, ieşi pe urmele oilor, şi paşte-ţi iezii lîngă colibele păstorilor.
אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
Cu iapa înhămată la carăle lui Faraon, te asemăn eu pe tine, scumpa mea.
לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
Ce frumoşi îţi sînt obrajii în mijlocul lănţişoarelor dela gît, şi ce frumos îţi este gîtul în mijlocul şirurilor de mărgăritare!
נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
Îţi vom face deci lănţişoare de aur, cu stropituri de argint. -
תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
Cît stă împăratul la masa lui, nardul meu îşi răspîndeşte mirosul.
עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
Prea iubitul meu îmi este ca un mănunchi de mir, care se odihneşte între ţîţele mele.
צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
Prea iubitul meu este pentru mine un strugure de măliniţă, din viile din En-Ghedi. -
אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
Ce frumoasă eşti, iubito, uite ce frumoasă eşti, cu ochii tăi de porumbiţă! -
הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
Ce frumos eşti, prea iubitule, ce plăcut eşti! Verdeaţa este patul nostru! -
הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
Cedrii sînt grinzile caselor noastre, şi chiparoşii sînt pardoselele noastre. -
קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃