Proverbs 31

Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
דברי למואל מלך משא אשר יסרתו אמו׃
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
מה ברי ומה בר בטני ומה בר נדרי׃
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
אל תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין׃
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
אל למלכים למואל אל למלכים שתו יין ולרוזנים או שכר׃
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
פן ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל בני עני׃
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
תנו שכר לאובד ויין למרי נפש׃
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר עוד׃
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
פתח פיך לאלם אל דין כל בני חלוף׃
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
פתח פיך שפט צדק ודין עני ואביון׃
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
אשת חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה׃
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר׃
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
גמלתהו טוב ולא רע כל ימי חייה׃
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה׃
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה׃
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
ותקם בעוד לילה ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה׃
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע כרם׃
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרעותיה׃
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
טעמה כי טוב סחרה לא יכבה בליל נרה׃
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך׃
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון׃
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
לא תירא לביתה משלג כי כל ביתה לבש שנים׃
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
מרבדים עשתה לה שש וארגמן לבושה׃
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם זקני ארץ׃
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני׃
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
עז והדר לבושה ותשחק ליום אחרון׃
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על לשונה׃
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
צופיה הליכות ביתה ולחם עצלות לא תאכל׃
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה׃
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על כלנה׃
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
שקר החן והבל היפי אשה יראת יהוה היא תתהלל׃
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii
תנו לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה׃