Philemon 1

Pavel, întemniţat al lui Isus Hristos, şi fratele Timotei, către prea iubitul Filimon, tovarăşul nostru de lucru,
פולוס אסיר המשיח ישוע וטימותיוס האח אל פילימון החביב והעזר אתנו׃
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
Har şi pace dela Dumnezeu, Tatăl nostru, şi dela Domnul Isus Hristos!
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
Mulţămesc totdeauna Dumnezeului meu, oride cîte ori îmi aduc aminte de tine în rugăciunile mele,
מודה אני לאלהי בכל עת בהזכירי אתך בתפלותי׃
pentrucă am auzit despre credinţa pe care o ai în Domnul Isus şi dragostea faţă de toţi sfinţii.
אחרי שמעי אהבתך ואמונתך אשר בך לאדנינו ישוע ולכל הקדושים׃
Îl rog ca această părtăşie a ta la credinţă să se arate prin fapte, cari să dea la iveală tot binele ce se face între noi în Hristos.
למען אשר תאמץ התחברות אמונתך בדעת כל טוב אשר בכם לשם המשיח׃
În adevăr, am avut o mare bucurie şi mîngîiere, pentru dragostea ta, fiindcă, frate, inimile sfinţilor au fost înviorate prin tine.
כי שמחה גדולה ונחמה יש לנו באהבתך באשר היתה רוחה למעי הקדושים אחי על ידיך׃
De aceea, măcar că am toată slobozenia în Hristos să-ţi poruncesc ce trebuie să faci,
לכן אף כי יש לי בטחון רב במשיח לצותך את הראוי לך הנה בחרתי למען האהבה לחלות את פניך׃
vreau mai de grabă să-ţi fac o rugăminte în numele dragostei, eu, aşa cum sînt, bătrînul Pavel; iar acum întemniţat pentru Hristos Isus.
כאשר הנה אנכי פולוס איש זקן ועתה גם אסיר ישוע המשיח׃
Te rog pentru copilul meu, pe care l-am născut în lanţurile mele: pentru Onisim,
אבקשה ממך על בני אשר הוללתיו במוסרי על אניסימוס׃
care altă dată ţi -a fost nefolositor, dar care acum îţi va fi folositor şi ţie şi mie.
אשר מלפנים לא הועיל לך ועתה הוא להועיל גם לך גם לי והשיבתיו אליך׃
Ţi -l trimet înapoi, pe el, inima mea.
ואתה קבל נא אתו שהוא מעי׃
Aş fi dorit să -l ţin la mine, ca să-mi slujească în locul tău cît sînt în lanţuri pentru Evanghelie.
חפצתי לעצר אתו אצלי שישרתני תחתיך במוסרות הבשורה׃
Dar n'am vrut să fac nimic fără învoirea ta, pentruca binele, pe care mi -l faci, să nu fie silit, ci de bună voie.
אבל בלי רצונך לא אביתי לעשות דבר למען לא תהיה טובתך באנס כי אם בנדבה׃
Poate că el a fost despărţit de tine, pentru o vreme, tocmai ca să -l ai pentru vecinicie,
כי אולי נפרד ממך לשעה בעבור אשר יהיה לך לעולם׃
dar nu ca pe un rob, ci mult mai pe sus de cît pe un rob: ca pe un frate prea iubit, mai ales de mine, şi cu atît mai mult de tine, fie în chip firesc, fie în Domnul!
ומעתה לא כעבד כי אם למעלה מעבד כאח אהוב שכן הוא לי ביותר ואף כי לך הן בבשר הן באדון׃
Dacă mă socoteşti dar ca prieten al tău, primeşte -l ca pe mine însumi.
והנה אם תחשבני לחבר לך תקבלנו כמוני׃
Şi dacă ţi -a adus vreo vătămare sau îţi este dator cu ceva, pune aceasta în socoteala mea.
ואם הרע לך בדבר או חיב הוא לך דבר חשבהו לי׃
Eu, Pavel, ,,voi plăti`` -scriu cu mîna mea-ca să nu-ţi zic că tu însuţi te datorezi mie.
אני פולוס כתבתי בידי אני אשלם ולא אמר כי אתה חיב לי גם את נפשך׃
Da, frate, fă-mi binele acesta în Domnul, şi înviorează-mi inima în Hristos!
כן אחי אהנה נא ממך באדון נחם נא את מעי באדון׃
Ţi-am scris bizuit pe ascultarea ta, şi ştiu că vei face chiar mai mult de cît îţi zic.
בבטחוני כי תשמע לי כתבתי אליך ויודע אני כי תעשה יותר ממה שאמרתי׃
Tot odată, pregăteşte-mi un loc de găzduire, căci trag nădejde să vă fiu dăruit, datorită rugăciunilor voastre.
ועם זה גם תכין לי בית מלון כי אקוה אשר אנתן לכם על ידי תפלותיכם׃
Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
אפפרס האסור אתי במשיח ישוע׃
tot aşa şi Marcu, Aristarh, Dima, Luca, tovarăşii mei de lucru.
ומרקוס וארסטרכוס ודימס ולוקס עזרי שאלים לשלומך׃
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃