Mark 3

Isus a intrat din nou în sinagogă. Acolo se afla un om cu mîna uscată.
וישב ויבאו אל בית הכנסת ושם איש אשר ידו יבשה׃
Ei pîndeau pe Isus să vadă dacă -l va vindeca în ziua Sabatului, ca să -L poată învinui.
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃
Şi Isus a zis omului, care avea mîna uscată: ,,Scoală-te, şi stai la mijloc!``
ויאמר אל האיש אשר יבשה ידו קום עמד בתוך׃
Apoi le -a zis: ,,Este îngăduit în ziua Sabatului să faci bine sau să faci rău? Să scapi viaţa cuiva sau s'o pierzi?`` Dar ei tăceau.
ויאמר אליהם הנכון בשבת להיטיב או להרע להציל נפש או לאבדה ויחרישו׃
Atunci, rotindu-Şi privirile cu mînie peste ei, şi mîhnit de împietrirea inimii lor, a zis omului: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna i s'a făcut sănătoasă.
ויבט אליהם סביב בחמה ויתעצב על טמטום לבבם ויאמר אל האיש פשט את ידך ויפשט ידו ותרפא ותשב כאחרת׃
Fariseii au ieşit afară, şi s'au sfătuit îndată cu Irodianii cum să -L piardă.
והפרושים יצאו מהרה ויתיעצו עליו עם ההורדוסיים לאבדו׃
Isus S'a dus cu ucenicii Săi la mare. După El a mers o mare mulţime de oameni din Galileia; şi o mare mulţime de oameni din Iudea,
וישוע סר משם עם תלמידיו אל יד הים וילכו אחריו המון עם רב מן הגליל ומיהודה׃
din Ierusalim, din Idumea, de dincolo de Iordan, şi dimprejurul Tirului şi Sidonului, cînd a auzit tot ce făcea, a venit la El.
ומירושלים ומאדום ומעבר הירדן ומסביבות צור וצידון המון רב אשר שמעו את כל אשר עשה ויבאו אליו׃
Isus a poruncit ucenicilor să -I ţină la îndemînă o corăbioară, ca să nu fie îmbulzit de norod.
ויאמר אל תלמידיו כי יכינו לו אניה קטנה מפני העם למען לא ילחצוהו׃
Căci El vindeca pe mulţi şi de aceea toţi cei ce aveau boli, se înghesuiau spre El ca să se atingă de El.
כי רפא לרבים עד כי התנפלו עליו כל המנגעים לנגע בו׃
Duhurile necurate, cînd Îl vedeau, cădeau la pămînt înaintea Lui, şi strigau: ,,Tu eşti Fiul lui Dumnezeu.``
והרוחות הטמאות כראותן אתו נפלו לפניו ותצעקנה לאמר אתה הוא בן אלהים׃
Dar El le poruncea îndată cu totdinadinsul să nu -L facă cunoscut.
ויגער בהן מאד אשר לא תגלינה אותו׃
În urmă, Isus S'a suit pe munte; a chemat la El pe cine a vrut, şi ei au venit la El.
ויעל אל ההר ויקרא אל אשר הוא חפץ בם ויבאו אליו׃
A rînduit dintre ei doisprezece, ca să -i aibă cu Sine, şi să -i trimeată să propovăduiască.
וישם שנים עשר איש למען יהיו אתו ולמען ישלחם לקרא׃
Le -a dat şi putere să vindece boalele şi să scoată dracii.
והיה להם השלטן לרפא את התחלאים ולגרש את השדים׃
Iată cei doisprezece, pe cari i -a rînduit: Simon, căruia i -a pus numele Petru;
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
Iacov, fiul lui Zebedei, şi Ioan, fratele lui Iacov, cărora le -a pus numele Boanerghes, care, tîlmăcit, înseamnă: ,,Fiii tunetului;``
ואת יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחי יעקב ויכנה אתם בשם בני רגוש הוא בני רעם׃
Andrei; Filip; Bartolomeu; Matei; Toma; Iacov, fiul lui Alfeu; Tadeu; Simon Cananitul,
ואת אנדרי ואת פילפוס ואת בר תלמי ואת מתי ואת תומא ואת יעקב בן חלפי ואת תדי ואת שמעון הקני׃
şi Iuda Iscarioteanul, care L -a şi vîndut.
ואת יהודה איש קריות אשר גם מסרו׃
Au venit în casă, şi s'a adunat din nou norodul, aşa că nu puteau nici măcar să prînzească.
ויבאו הביתה וישב המון העם להתאסף עד כי לא יכלו אף לאכל לחם׃
Rudele lui Isus, cînd au auzit cele ce se petreceau, au venit să pună mîna pe El. Căci ziceau: ,,Şi -a ieşit din minţi.``
וישמעו קרוביו ויצאו להחזיק בו כי אמרו יצא מדעתו׃
Şi cărturarii, cari se pogorîseră din Ierusalim, ziceau: ,,Este stăpînit de Beelzebul; scoate dracii cu ajutorul domnului dracilor.``
והסופרים אשר ירדו מירושלים אמרו כי בעל זבוב נכנס בו ועל ידי שר השדים הוא מגרש את השדים׃
Isus i -a chemat la El, şi le -a zis, în pilde: ,,Cum poate Satana să scoată afară pe Satana?
ויקרא אותם אליו וידבר להם במשלים לאמר איך יוכל השטן לגרש השטן׃
Dacă o împărăţie este desbinată împotriva ei însăş, împărăţia aceea nu poate dăinui.
ואם נחלקה ממלכה על עצמה לא תוכל לעמד הממלכה ההיא׃
Şi dacă o casă este desbinată împotriva ei însăş, casa aceea nu poate dăinui.
ובית אם נחלק על עצמו לא יוכל לעמד הבית ההוא׃
Tot astfel, dacă Satana se răscoală împotriva lui însuş, este desbinat, şi nu poate dăinui, ci s'a isprăvit cu el.
ואם השטן יתקומם אל עצמו ונחלק לא יוכל לעמד כי בא קצו׃
Nimeni nu poate să intre în casa unui om tare şi să -i jăfuiască gospodăria, decît dacă a legat mai întîi pe omul acela tare; numai atunci îi va jăfui casa.
אין איש אשר יכל לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
Adevărat vă spun că toate păcatele şi toate hulele, pe cari le vor rosti oamenii, li se vor ierta;
אמן אמר אני לכם כי כל החטאים יסלחו לבני אדם וכל הגדופים אשר יגדפו׃
dar oricine va huli împotriva Duhului Sfînt, nu va căpăta iertare în veac: ci este vinovat de un păcat vecinic.``
אך המגדף את רוח הקדש אין לו סליחה לעולם כי יאשם בעונו לנצח׃
Aceasta, pentrucă ei ziceau: ,,Are un duh necurat.``
כי המה אמרו רוח טמאה בו׃
Atunci au venit mama şi fraţii Lui, şi, stînd afară, au trimes să -L cheme.
ויבאו אמו ואחיו ויעמדו מחוץ לבית וישלחו אליו לקרא לו׃
Mulţimea şedea în jurul Lui, cînd I-au spus: ,,Iată că mama Ta şi fraţii Tăi sînt afară şi Te caută.``
והמון העם ישבו סביביו ויאמרו אליו הנה אמך ואחיך בחוץ מבקשים אותך׃
El a răspuns: ,,Cine este mama Mea, şi fraţii Mei?``
ויען ויאמר אליהם מי הם אמי ואחי׃
Apoi, aruncîndu-Şi privirile peste cei ce şedeau împrejurul Lui: ,,Iată,`` a zis El, ,,mama Mea şi fraţii Mei!
ויבט סביב אל הישבים סביביו ויאמר הנה אמי ואחי׃
Căci oricine face voia lui Dumnezeu, acela Îmi este frate, soră şi mamă.``
כי כל אשר יעשה רצון האלהים הוא אחי ואחותי ואמי׃